Compétition "Des mots émigrés"

quelqu’un a-t-il cité la (le ??? ) Goulash ??? mot hongrois, je crois, employé par les allemands (qui en cuisinent beaucoup) et aussi par les français…
Que l’on trouve écrit GoulasCh ou Goulash, ou Gulash… dans les livres de cuisine française :wink:

@Pottasleikir : il n’ y a pas aussi un mot comme Speck ou Wurst en italien ??

Allora mi metto al lavoro! :slight_smile:

Oui, bien joué Surfanna! :wink: On dit speck et wurstel. Nous avons une minoritaire allemande en Italie (dans le Südtirol c’est même la majorité de la population) et je crois que ces deux mots nous viennent de là.

non vedo l’ora! :smiley:

giusto !
Secondo me anche „crauti“ (= Krautsalat/ Weißkohlsalat) viene d’Alto Adige.
Ho letto qualche volta in Italia:
„wurstel con crauti“ :smiley: :smiley: :smiley:

en français :
Juste!
« crauti » (Krautsalat / salade de choux blancs) vient aussi d’Alto Adige à mon avis.
J’ai parfois lu en Italie « wurstel con crauti » :smiley: :smiley: :smiley:

attention, le concours porte sur les mots allemands utilisés dans d’autres langues et non pas sur les mots d’autres langues utilisés en allemand :wink:

Ah oui… pardon… J’étais partie du principe que NOUS l’utilisions en français, en le considérant comme un mot allemand… ce qui est faux…

Es tut mir leid (fait chaud sur bordeaux… j’ai les neurones qui fondent ! :laughing: :laughing: :laughing: mais c’est pas une excuse :wink: :open_mouth: )

Encore quelque mots allemands en russe :

schrift (qui signifie la police, en informatique)
straf (= Strafe)
masschtab (= Massstab)
chtorm (= Storm)
[b]chtourm /b
chtouk (= Stück)
parikmakher (de Perückenmacher, probablement une invention comme celles dont je parlais) ça signifie « coiffeur » et ça donne des composés du type « parikmakherskaya » = salon de coiffure
chpatel (= Spatel)
chlang (= Schlang)
chakhmati (de schachmatt), désigne les échecs
chablon (=Schablone)
graf (= Graf)

Je m’arrête là pour le moment… quand je ne précise rien, c’est que le sens est le même (en gros) dans les deux langues.

Comme vous pouvez le voir, les Russes ont beaucoup emprunté à l’allemand dans le domaine technique. :wink:

Un nouveau, que j’ai appris aujourd’hui même, tant en russe qu’en allemand (!) : chlagbaom (Schlagbaum) :wink:

Je viens tout juste d’y penser, il y a Grattis!! Je ne sais pas s’il est d’origine Allemande mais en France on l’utilise beaucoup aussi!

ha ? je croyais que c’etais de l’italien :smiley:

Alors qu’en est -il de ce concour Theresa??

Ca court encore jusqu’au 30 septembre ! :smiley:

Merci Surfi :wink:

@Luluboss:C’est peut-être de l’Italien :blush: ,je vais essayer de chercher!

Voilà une petite liste de germanismes présents dans la langue italienne. Quelques mots auront sûrement déjà été cités dans les listes relatives au français ou au russe. J’ai mis partout une petite définition de l’usage italien, quoique pour certains mots je me rende compte qu’elle est peut-être superflue. Je marque en couleur bleue les mots qui sont vraiment d’usage courant.

baedecker
Du nom de l’auteur de l’un parmi les premiers guides touristiques pour le grand public. Guide touristique.

Biedermeier
Désigne un style de peinture/mobilier. Ce mot est assez utilisé par les antiquaires.

blitz
Attaque soudaine et/ou imprévisible, censé prendre quelqu’un à l’improviste et ne pas lui laisser la possibilité de réagir.

Blitzkrieg
Terme de tactique militaire, employé le plus souvent par les historiens et les journalistes.

breitschwanz
Une fourrure très prisée.

bunker
Réduit fortifié et enterré, à l’abri des projectiles de guerre.
Utilisé assez souvent pour désigner avec ironie un endroit morne, laid et inquiétant (comme l’immeuble où je travaille maintenant).
Ce mot a été emprunté à l’allemand, qui à son tour l’a emprunté au XIXè siècle à l’anglais (le mot signifiait alors « entrepôt à charbon dans une usine, soute à charbon dans un navire »).

delikatesse
Spécialité gastronomique. (À l’origine ce n’est pas un mot allemand, mais c’est bien aux Allemands, ou plutôt aux Autrichiens, qu’on l’a emprunté, comme le dit l’orthographe).

diesel
Du nom de l’inventeur allemand. Moteur thermique consommant des huiles lourdes ou gazoil, caractérisé par un allumage par compression et une alimentation par injection.
En l’utilise aussi comme adjectif (ex. : un auto diesel) ou comme substantif (dans ce cas on se réfère à un véhicule qui fonctionne avec ce moteur ; ex. : si è comprato un diesel).
Ironiquement, le terme désigne une personne qui démarre lentement sa journée ou son travail, mais, une fois qu’elle a démarré, est très constant et ne s’arrêterait jamais.

diktat
Traité imposé par une nation à une autre, sans discussion des conditions.

dobermann
Race de chien de garde. Chien de cette race.

edelweis (<= das Edelweiß)
Petite plante recouverte d’un duvet cotonneux, à fleur blanche composée de plusieurs capitules arrondis et de larges pétales étalés en étoile, croissant sur les hauts sommets neigeux. On l’appelle aussi « stella alpina » (càd. étoile des alpes).

effetto-doppler (<= der Doppler-Effekt)
Effet Doppler (physique et médecine).

fahrenheit
Du nom du physicien allemand, échelle de température, adoptée entre autres aux États-Unis et en Jamaïque.

föhn
Vent sec et chaud qui souffle dans les vallées des Alpes, et plus largement, dans d’autres régions montagneuses.

fon (<= der Föhn)
Sèche-cheveux.

gotha
Ensemble des exposants les plus attitrés de l’aristocratie, ainsi que du monde de la politique, de l’industrie, de la finance, etc.

gulasch
C’est un mot hongrois, bien sûr, mais il a été exporté en Italie par les Autrichiens, comme le dit l’orthographe. Enfin, peut-être qu’il faut l’exclure de la liste.

hamburger
Bifteck haché assez épais (servi chaud dans un pain rond).

hertz
Du nom du physicien allemand. Unité de mesure de la fréquence.

hinterland
Aire d’influence d’un gros centre industriel ou commercial.

jiddish
Langue parlée par plusieurs juifs d’Europe et par leurs descendents dans d’autres continents.

kaiser
Titre des empéreurs allemands ou autrichiens.

kaputt
Cassé, abîmé, qui ne marche pas.

kindergarten
Pas besoin d’explications, je crois.

kitsch
De mauvais goût.

kolossal
Film ou spectacle réalisé à l’aide de moyens qui dépassent la commune mesure, censé entraîner la participation massive du public.

krapfen
Sorte de crêpe farcie.

kursaal
Nom de plusieurs endroits publics (hôtels, établissements thermaux, salles de jeu, etc.).
Petite curiosité : les Italiens utilisent ce mot également pour épeler les mots qui contiennent un « k ». Là où les germanophones disent « K wie Karla » les Italiens disent « Kappa di Kursaal ».

leitmotiv
Un thème qui revient de façon constante dans une oeuvre. Par extension, l’idée ou le motif qui inspire une oeuvre, soit-elle artistique, politique ou sociale.

lied
Composition vocale allemande, chanson populaire ou d’artiste.

loden
Tissu de laine chaud et imperméable, à l’aspect feutré et velu.
Manteau imperméable confectionné avec ce tissu.

panzer
Char d’assaut, mais aussi personne très déterminée et aux manières un peu brusques.

putsch
Coup d’état.

riesling
Le fameux vin blanc sec.

Sacher
Exemple de ce que l’on veut dire quand on dit « delikatesse ».

Schnauzer
Race de chiens de garde.

skipass
Badge utilisé pour accéder aux installations touristiques.

speck
Viande de porc, salée et fumée, produit typique tirolais.

tanfo (<= der Dampf)
Grosse puanteur, de l’ancien allemand Tampf (mod. Dampf).

Wafer
Gaufrette, le plus souvent fourrée.

weltanschauung
Vision du monde d’un individu ou d’une collectivité.

würstel
Saucisse fumée.

Si c’est gratis = sans frais, alors ça vient du latin. Gratis est une variante de l’ablatif pluriel de gratia, -ae (gratiis), faveur, grâce. :wink:

en voilà deux qui marchent aussi en russe (orthographe russe, respectivement : fen et vafel)

sinon, dans ceux que t’as cités, c’est sûr qu’il y en a beaucoup qui doivent marcher dans beaucoup de langues (genre diesel, bunker, etc.) :wink:

Bravo Pottasleikir ! :clap:

C’est vraiment un travail d’appliqué que tu as rendu.

Je suppose que notre collection est assez complète maintenant. Comment est-ce que nous voulons poursuivre?
Est-ce que nous participons à la compétition? Si oui, comme "l’équipe-AOX " ou chacun seul (cette méthode augmente la chance, qu’un parmi vous gagne le séjour à Berlin !) ?

Qui est-ce qui a l’envie de participer?

C’est surtout que si on gagne le voyage tous ensemble, on va devoir seserrer dans les valises ! :laughing: :laughing: :laughing:

Blague à part, moi j’ai pas le temps, alors je laisse mes trouvailles à qui n’en veut !

Je trouve que ce serait plus sympa de faire une équipe AOX :smiley:

Je suis d’accors avec Lila :wink: