Comprendre une question

Aufwenden ne va pas ici.

Tu as bien plus simple…
Ici par exemple: Geben. (attention: Ich gebe mein[u]em/u Vater ein[u]en/u Stift)

En allemand un adjectif se met devant le nom. « Der grüne Tee » et pas « Der Tee grün »!

Je ne suis pas allemand et ne parle pas parfaitement l’allemand, pas encore, mais dans quelques années sans doute! :smiley:

Ici ca va toujours pas.
Ta phrase en francais: Cette ONG aide les victimes de catastrophes naturelles, les immigrés et les pauvres.

DATIF PLURIEL?!

N PARTOUT!!!

Ah, tu ne me comprends pas! Je dis: Opfer von Migration und Armut n’existent pas! Et tu ne changes rien en ajoutant un « den »! Ils n’existent pas, il n’y en a pas, on ne peut pas dire ca!
Non, dans ce forum il y a surtout des Francais, aussi des Francais qui sont parfaits en allemand, et quelques Allemands comme moi p.e., mais je n’y suis pas pour aider les élèves francais.
« anschleppen », c’est remorquer! C’est aussi « apporter, amener, ramener », mais seulement dans un contexte spécial.
" Ils apportent l’aide nécessaire matérielle indispensable aux réfugiés en sinisrées dans leurs pays."

Tu serais gentille d’éviter les fautes de francais. « en sinisrées » ne veut rien dire.
apporter = bringen
l’aide né.mat. = die notwendige materielle Hilfe
Maintenant, il faut continuer la phrase autrement, traduire ta phrase mot à mot ne marche pas ici - trop compliqué!
Peut-être « aux réfugiés qui sont… » Et dire clairement dans quel pays! « In ihrem Land » peut être le pays d’où ils viennent ou le pays où ils sont maintenant.

Bonjour!
Ah alors je dois retenir : « En allemand un adjectif se met devant le nom. » et « apporter = bringen
l’aide né.mat. = die notwendige materielle Hilfe »

Je vais l’apprendre par coeur comme ça je serais tranquille.

Et c’est quoi n partout? Je dois mettre des n partout au datif?
Dans votre exemple, vous avez mis l’adjectif possessif au datif, ici c’est masculin donc dem, donc meinem (j’ai compris), et l’adjectif qualificatif à l’accusatif,der Stift donc masculin einen, vous n’avez pas touché aux adjectifs, seulement aux articles (j’ai compris).
Dans ma phrases je n’ai pas d’adjectif possessif, mais j’ai des adjectifs qualificatif, je mets à l’accusatif alors?
J’ai 4 adjectifs qualificatif, j’ai compris comment ça marche avec leur article, mais je ne sais pas comment ça ce termine à la fin. Vous, vous n’avez rien touché à Stift, puisque c’est singulier. Si ça serait au pluriel vous aurais changé non? Et mis die Stifte au nominatif et die Stifte à l’accusatif et den Stiften au datif?

  • das Opfer c’est neutre, donc accusatif neutre c’est das Opfer, mais comme je veux le mettre au pluriel, je change: die Opfern (c’est bien un n? ou un e parce que c’est die?).
  • die Naturkatastrophe c’est féminin, donc accusatif féminin c’est die Naturkatastrophe, au pluriel, die aussi (il y a déjà un e à la fin, je n’ajoute rien? pas de n? on est pas au datif).
  • die Migrant c’est féminin, à l’accusatif die, au pluriel: die Mirgante (j’ajout le e non? et le n c’est pour le datif pluriel, Migranten?)
  • der Arme, c’est masculin, à l’accusatif c’est den Armen (j’ajoute un n alors?), au pluriel c’est die Arme (je laisse le e?)

Pour l’autre phrase, comme Nico m’a dit que un adjectif ce met devant un nom, je dois mettre notwendig (comme cri-zi) devant Hilfe:
Sie bringen die notwendig materielle Hilfe von Flüchtlige.

Oui c’est ça, j’ai compris? :neutral_face:
Oui je suis sûr que je dois bien comprendre comme vous.

Au datif PLURIEL on met des « n-partout », exemples:
-singulier: Ich bringe meinem guten Freund…
-pluriel: Ich bringen meineN guteN FreundeN…

Pour connaitre les pluriels des noms, regarde dans le dictionnaire, exemples:
-tu cherches le mot « crayon »: tu trouves, Stift <-[e]s,-e>, m. Ce truc là <-[e]s,-e> t’indique avec -[e]s la forme du génitif singulier et avec -e le nominatif pluriel. Tu as donc raison pour der Stift, recherche et corrige pour le reste.

1°/ Fais attention quand tu recopies une proposition juste! Car tu as oublié le « e » sur notwendig.
2°/ À qui apportent elles de l’aide matérielle? (regarde mon exemple avec bringen qui fonctionne comme geben)
3°/ on verra plus tard.

Pour les autres il n’y a rien, donc on laisse Stift, on ne touche pas quand c’est au datif ou accusatif.
au génétif c’est des Stifts
Ma phrase est au datif alors:
Die Hilfsorganisation hilft die Opfern von den Naturkatastrophen, die Migranten und den Armen.

:slight_smile:

Et l’autre, c’est comme votre exemple donc:
Ils apportent quoi? de l’aide: datif, A qui? aux réfugiés: accusatif
Sie bringen eineme notwendingem materielle Hilfe von den Flüchtligen.

Oui je comprends à présent. Vous êtes gentil de m’expliquer.

Les seuls cas qui laissent une marque à la fin du nom sont:
-le génitif singulier
-le datif pluriel (N)

Il y a cependant des exceptions:

-les adjectifs substantivés(des adjectifs transformés en noms, par exemple: der Arme/ein Armer), ils se comportent comme un adjectif.
Declianaison de der/ein Arme/r:

Singulier(N/A/D/G):
Der Arme/ ein Armer
Den Armen/ einen Armen
Dem Armen/ einem Armen
Des Armen/ eines Armen

Pluriel(N/A/D/G):
Die Armen/ Arme
Die Armen/Arme
Den Armen/Armen
Der Armen/Armer

-les masculins faibles, par exemple der Migrant, der Herr, der Affe, der Asylent, der Student… tu les reconnais dans le dico grâce à <-[e]n, -[e]n>.
Déclinaison de Der Migrant:

Singulier(N/A/D/G):
Der Migrant
Den Migranten
Dem Migranten
Des Migranten

Pluriel(N/A/D/G):

Die Migranten
Die Migranten
Den Migranten
Der Migranten

-Les masculins mixtes der Buchstabe (lettre), der Friede (paix), der Funke (étincelle), der Gedanke (pensée), der Glaube (croyance), der Haufe (amas), der Name (nom), der Same (semence), der Wille (volonté) et un neutre, Das Herz. Tu les reconnais dans le dico à <-[e]ns, -[e]n>
Declinaison de Der Name:

Singulier(N/A/D/G):
Der Name
Den Namen
Dem Namen
Des Namens

Pluriel(N/A/D/G):
Die Namen
Die Namen
Den Namen
Der Namen

Je crois qu’Elie t’avais déjà expliqué à quoi correspondent les cas allemands en francais, et quand tu dois les utiliser. Je le refais brièvement.

Le Nominatif: Sujet, Attribut du sujet.
L’Acc.: Les COD
Le Datif: Les COI
Le Génitif: la possesion

Sie bringen den Hunden Knochen/Ils apportent des os aux chiens…
Analyse cette phrase et applique à la tienne.

Oh là là!
Je suis désolée de vous avoir fait perdre du temps! Je devais apprendre ça! C’est parce que je ne sais pas quand, tellement je stresse pour le bac français.
Et pour les masculins mixtes, je dois aussi les apprendre par coeur? Si je dois les apprendre, je le ferais c’est sûr! Mais pas maintenant.

C’est bizarre, dans votre phrase il n’y a même pas von, pour « aux chiens ».
Sie bringen den Hunden Knochen/Ils apportent des os aux chiens…
Vous l’avez peut être oublié non?

Pourriez vous me confirmer que votre phrase est bien celle là? Comme ça je ne ferais pas d’erreur.
Merci.

Apporter quelque chose à quelqu’un.
Verbe + COD + COI

En Allemand ca donne: Jemandem(datif/COI) etwas(COD/Accusatif) bringen(verbe).

Je suis sûr de ma phrase. Il n’y a pas besoin de von (qui en général signifie « de », en général; et comme tu n’apportes pas qqch *de qqn…)

Der Buchstabe, der Name, der Wille… autant savoir qu’ils se déclinent differement, mais pas besoin d’apprendre par coeur, seulement que quand tu les vois il faut que ca fasse tilte. Et pour le bac je ne pense pas que beaucoup d’él`ves maitrisent les masculins faibles et mixtes. Mais ca me semblait nécessaire pour que tu comprennes.

apporter: bringen: verbe
quelque chose: notwendinge materielle Hilfe —> COD—> accusatif

à quelqu’un: der Flüchtling----> COI---->datif

je peux mettre « une aide », et pas « l’aide ».

Sie bringen den Hunden Knochen/Ils apportent des os aux chiens…

Sie bringen eine notwendinge materielle Hilfe Flüchtligen.

C’est bien avec les couleurs, on comprends mieux.

Mais tojours 1.Dativ, 2. Akkusativ
also: sie bringen den Hunden Knochen
sie bringen den Flüchtlingen die notwendige materielle Hilfe (eine n’est pas bien ici)
de/des n’est pas toujours von. C’est aussi le pluriel de l’article indéfini qui n’existe pas en allemand.
on comprend! 3. personne: jamais, JAMAIS de -s.

d’accord

Je reprends mes phrases:

1 —>Caritas international ist eine Hilfsorganisation.

2—> Sie wurde 1949 geschaffen.

3—> Die Hilfsorganisation hilft die Opfer von den Naturkatastrophen, die Migranten und den Armen.

4—> Sie bringen eine notwendinge materielle erforderlieh Hilfe Flüchtigen.

5—> Sie hilft dadureh die Welt (acc.)nah 60 millionen jemandem(dat.) jeder Jähre: vous voyez pour la dernière, je l’ai réctifié toute seule, en prenant soin d’appliquer vos explications.
Ca veut dire que j’ai compris!

Ah :confused: :neutral_face:
:blush: je voulais vous épater! C’est raté!

1 —>Caritas international ist eine Hilfsorganisation.

2—> Sie wurde 1949 geschaffen.

3—> Die Hilfsorganisation hilft dien Opfern von den Naturkatastrophen, den Migranten und den Armen.

4—> Sie bringen den Flüchtingen die notwendinge materielle erforderlieh Hilfe .

5—> je veux dire ça oui, et dans le monde.

Chaque année: Jedes Jahr
Millionen Menschen helfen: aider 60M de personnes.
Dadurch me va.
Dans le monde: auf der Welt.

Et puis ce serait l’occasion de faire une phrase passive! Tu te souviens :wink:

Oui!
Biensur! Vous ne m’aider pas pour rien!

Donc c’est dadurch alors c’est l’accusatif car j’exprime un moyen.
der Mensch à l’accusatif pluriel devient die Mensche (pas de n, on est pas au datif), der Welt à l’accusatif masculin devient den Welt.

Sie wurden dadurch Jedes Jahr die Millionen Menschen in den Welt geholfen.

:slight_smile: ! Ca fait du bien de comprendre! Merci beaucou Nico, vous m’avez très bien aidée! :cry: :astonished: !

oups!! c’est Millione! pas de n!

:confused: … je ne suis pas sûr de bien t’aider.

Sinon c’est sûr la bonne voie.

mais helfen est toujours suivi du datif, alors hilft den Menschen.
Le mot Millione n’existe pas. Die Million, die Millionen.

Ah
Merci pour tous ce que vous faites, non vous m’aider vraiment. :merci:

Caritas international ist eine Hilfsorganisation.
Sie wurde 1949 geschaffen. Die Hilfsorganisation hilft dien Opfern von den Naturkatastrophen, den Migranten und den Armen.
Sie bringen den Flüchtlingen die notwendinge materielle erforderliehe Hilfe .
Es wurde dadurch Jedes Jahr Millionen Menschen auf Welt geholfen.

Tout le long travail qu’on a fait et ça fait seulement 42 mots sur 120! Il m’en reste encore 78!! :S
Je dois encore faire d’autres phrases, d’abord les trouver et ensuite les construires. :unamused: :frowning:
Allez, du courage! Je vais cette voici vous épater! Je vais vous montrer mes phrases sans aucune faute!
A très bientôt, peut être demain même!