Der, die, das...

Toutes ces confusions d’origine dialectale peuvent-elles éventuellement se retrouver à l’écrit, ou bien,justement, le passage à l’écrit se fait-il automatiquement,sans problèmes, dans la Standartsprache?
:wink:

On trouve des ie à la place des ei chez les Suisses peu attentifs. C’est parfois le bordel dans les doubles consonnes.

Ah si, une spécialité suisse qui est en fait un reste historique: -gg- pour /k/ car en dialect, le k est affriqué /kx/. Pour garder un /k/ de hochdeutsch, il fallait trouver autre chose. Historiquement, le -gg- est apparu pour écrire un /k/ non aspiré typique de l’alémanique (y compris dans le sud ouest de l’Allemagne) et assez fréquent en Autriche aussi (Schwarzenegger, aurait pu être Schwarzenecker, comme Honecker). Voila, vous saurez ce que figgen veut dire en Suisse.

Dans le même genre, il y a la confusion b/d/g pour p/t/k. Ces consonnes n’étant pas aspirées dans la région, l’orthographe du Schriftdeutsch en pâtit parfois. Mais c’est vraiment les étourdis.

p.s. TOUS les élèves suisses s’obstinent à utiliser erinnern transitif (das erinnere ich nicht mehr). C’est énervant. C’est pourtant pas dûr : sich an etw. erinnern. Faites le savoir.

Non, pas automatiquement. P.E.: En allemand, j’ai une élève qui fait des tas de fautes, surtout des fautes d’expression, dans ses compositions. Je lui ai posé la question pourquoi elle écrit comme une étrangère bien qu’elle soit Allemande née, et elle a dit qu’elle n’avait pas l’habitude de parler la « Standardsprache », qu’elle parlait presque toujours son dialecte (pas loin de Mösbach).
Je suppose que, si on commence tôt à lire et on lit beaucoup de livres bien écrits, on évite cet effet.

Vaste programme :laughing:

  • pour les débutants (école primaire), tous ce qui ne semble pas marcher avec la phonetique (quoique…) peut preter à la confusion: Fater, Fader (Vater) Eke (Ecke), lincks (links), spaziren, spatziren (spazieren), Bibliotek (Bibliothek), Teater (Theater), Bekerei (Bäckerei), Packet (Paket) etc…

  • comme disait Elie, tous ce qui ne colle pas avec le dialecte. Chez nous, pour les petits: lugen, kannst du einmal umenlugen (mal herumschauen :laughing: ), ich habe gedenkt. Pour les plus grands, effectivement: wir haben abgestummen, :confused: etc… Et les célèbre bräuchte (qui concerne aussi les allemands.)

  • le fait de vive avec plusieurs standards est on soi une grande source de confusions (standard allemand dans les livres édités en Allemagne, la télé allemande, les journaux allemands, les lettres et le parler des amis allemands; standard suisse dans nos propres textes écrites). Par consequent, on a souvent plusieurs versions en tête, sans toujours savoir distinguer entre l’allemand, le suisse et le faux… der Tunnel, das Tunnel, der Drittel, das Drittel, Wohnungsblöcke/Blocks, zügeln (= umziehen), antönen…jemanden anrufen, jemandem anrufen, ein Telefon geben :smiley: ?

  • beaucoup de mes compatriotes (les allemands aussi?) ont des problèmes avec l’accord dans des phrases du genre: Die Gemeinde hat seinerseits eine grosse Kirche, dessen Turm sein Dorfbild prägt. :confused:

  • un grand classique: la confusion entre la forme du Konj II et I dans le discours indirect: Der Präsident sagte, er hätte heute :confused:

  • en revanche, des konj. dans des expressions qui demandent l’indicatif: gemäss der Polizei sei, nach Angaben der Behörden habe der Täter (voire hätte!) :confused:

  • pour moi, perso, « enfant d’avant-réforme » le plus grand problème reste la question majuscule/minuscule dans les cas litigieux (et quelques autres :smiley: ), mentionné par Elie: tout comme avec les standards, il y a la une confusion permanente entre ce qui était correct avant la réforme, ce qui a changé avec la première reforme, la reforme de la reforme. Et ce qui était toujours faux et est resté faux… du hast Recht/recht, fährst Rad oder rad oder velo oder Auto? tut mir leid/Leid, imstande, ausser Stande, zu Hause, etc
    Souvent, je suis obligé de verifier et reverifier dans les dico…

Après, il y a évidemment ce que les allemands appellent le Deppenapostroph (on a déjà traité? Meritrait un sujet à lui seul!)
de.wikipedia.org/wiki/Apostrophitis