Dictionnaire francais-allemand sur Internet

Dictionnaires franco-allemand en ligne
Lexilogos.com : Un accès facile à plusieurs dictionnaires en ligne :smiley:
LEO (dict.leo.org) : Dictionnaire franco-allemand :smiley:
Dictionnaire Pons : Un spécialiste de la langue allemande
Dictionnaire en ligne : réalisé par un passionné, sympa à feuilleter :slight_smile:

Ressources spécialisées :
IATE : même s’il n’est plus mis à jour, on continue à y trouver pas mal de choses intéressantes… Pourvu qu’il reste gratuit !
CILF : souvent, on n’y trouve rien qui ne soit déjà dans Eurodic (NB : prédécesseur de IATE), mais on a parfois une bonne surprise

Informatique :
Linguadict : pas mal quand il marche :smiley:
Petit lexique de mots utiles

Edit: Maj des liens le 09.08.06

LEO dict.leo.org/frde

Je vous recommande celui ci en particulier je m’en suis beaucoup servis pour

les expressions typiques deutsch ! :laughing: En effect il ne vous traduit pas un

mot comme le ferait d’autre traducteur internet mais cherche à le situer dans

une phrase ou une expressions pour une meilleur traduction .

Pour l’allemand général, j’utilise aussi le PONS

Ressources spécialisées :

  • Eurodicautom : même s’il n’est plus mis à jour, on continue à y trouver pas mal de choses intéressantes… Pourvu qu’il reste gratuit !

  • CILF : souvent, on n’y trouve rien qui ne soit déjà dans Eurodic, mais on a parfois une bonne surprise

  • Informatique :
    Linguadict : pas mal quand il marche
    gchefdeville.free.fr/

une connaissance qui fait des études de langue m’a parlé de ce dictionnaire franco allemand Léo et franchement je viens de regarder, il est vraiment bien
dict.leo.org/?lp=frde&search=
voilà !
bis bald !
Lorelei

Modération : je déplace car ce n’est pas un logiciel, mais un dico en ligne (qui comme tu peux le voir, a d’ailleurs déjà été cité :wink: )

Entièrement OK : Léo la référence des dicos en ligne !

Il est trop fort aussi pour les termes techniques !
En plus il reconnait en général les mots avec une faute de frappe (ou de compréhension :unamused: ) Le forum y est aussi bien pratique.

Pons je ne connaissais pas en ligne, il n’a pas l’air mal non plus !

Je cherche un dictionnaire allemand en ligne, mais un dictionnaire allemand-allemand, l’équivalent du TLF ( atilf.atilf.fr/tlf.htm ) en allemand, en fait.

Je n’ai pas encore pu ramener mon Wahrig de chez mes parents, le CDI de mon établissement n’a que des petits dicos allemands-français.

Merci d’avance!

(Si ça a déjà été demandé, je vous présente mes excuses par avance :wink: )

Si je comprend bien, tu cherches quelque chose d’équivalent au Petit Robert ou au Larousse, mais en allemand et consultable via Internet, c’est ça ?

Oui, un dictionnaire allemand.

OK.

Disons que, pour comparer un petit peu avec ce qu’il existe en France, donc le Petit Robert et le Larousse, en Allemagne les plus connus sont incontestablement le Duden et le Brockhaus. Chacun a ses avantages et ses inconvénients. Le Duden n’a pas toujours les définitions les plus précises, mais il a un gros avantage c’est que la neue Rechtschreibreform est toujours publiée en premier dans le Duden, et il est donc toujours à jour des dernières réformes de la langue allemande. Ca c’est le gros avantage du Duden. Le Brockhaus, lui, c’est pas son point fort, la neue Rechtschreibung, mais par contre les définitions sont souvent meilleurs, plus précises, surtout dans l’édition en plusieurs volumes comme celle que nous avons à la maison (en 20 ou 25 volumes). C’est un petit peu comme un grand Larousse illustré, avec plein d’illustrations, des chronologies, des graphiques, des dessins, des photos, etc, mais sur une vingtaine de volumes, donc énorme. Il existe d’ailleurs une version « moderne » du Brockhaus pour PC qui s’intitule Brockhaus Multimedial et qui est également disponible -au moins en partie- sur Internet, sinon on peut acheter la version sur CD (4 CD)…

Bon, quant à des dictionnaires purement Internet, donc consultables online, en-dehors des « classiques » du genre comme le Duden et le Brockhaus, je te recommande le dictionnaire des frères Grimm, c’est une référence en Allemagne, que tout le monde connait ici (en tout cas les Akademiker). La Uni de Trier est d’ailleurs spécialisée dans tout ce qui a un rapport de près ou de loin avec la linguistique, c’est la raison pour laquelle c’est eux qui ont été chargé d’en créer une version Internet. Voici le lien : dwb.bbaw.de/

Sinon, parmi les autres « Lexikon », je te conseille www.wissen.de parce que, même si à l’origine il était destiné aux écoliers et étudiants, il est extrêmement riche et complet quand on cherche des informations, et il est très très utilisé en Allemagne.

Voilà, en gros, ce que je peux te conseiller dans les choses que je connais.

Sinon, il en existe d’autres, mais je ne sais pas ce qu’ils valent :
de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia: … m_Internet
de.wikipedia.org/wiki/W%C3%B6rterbuch
de.wikipedia.org/wiki/Online-Lexikon

Est-ce que cela correspond à ce que tu cherches ?

Oui, tout à fait! Je te remercie :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile:

Le dictionnaire des frères Grimm a l’air très bien, je vais le tester dès demain.

Tu me sauves!
Je ne me voyais pas faire une version sans unilingue.

:merci:

De rien, je t’en prie ! :smiley:

(le dictionnaire des frères Grimm est une référence en Allemagne, tu ne devrais pas être déçue)

[PUB - WERBUNG]

Hop hop hop :smiley: donnons un peu d’air frais à ce sujet!

Je voulais juste signaler bab.la, le site pour qui je travaille. On a öis en ligne le dico français-allemand depuis peu, qui complète le dico anglais-français.
Nous offrons aussi

  • des quizzes de langue et de culture (un exemple ci-dessous)
  • un forum (pas encore aussi actif qu’aAOX, leider) administré par des locuteurs natifs
  • des Exercices de Vocabulaire pour enrichir votre connaissance de l’allemand, du français, de l’anglais, voire des 6 autres langues du site.
  • 13 autres dicos bilingues créés par des locuteurs natifs

L’adresse: http://fr.bab.la ou http://de.bab.la

Voilà, je me limite à ce post pour en faire la pub :wink:

Un exemple de quiz : Der Einbürgerungstest
Wenn Du ein deutscher Staatsbürger werden willst, musst Du diesen Test bestehen.

http://fr.bab.la/testview.php?testId=431

Le « Einbürgerungstest » figurait déjà sur le forum

Allemagne au Max - Seriez-vous un bon munichois? : L'Allemagne : en général et en particulier

:wink:

Et par curiosité, Coq, c’est quoi cette extension .la ?

.la pour Los Angeles. Ils ont récupéré l’extension.

Non, pas Los Angeles: Laos. On n’a pas de lien avec ce pays, c’est juste pour que le nom « sonne » bien :wink:

Vous en pensez quoi, du site? Des conseils pour l’améliorer ?

pour ceux qui recherchent du vocabulaire « technique »
http://www.ttvfr.com/traductionstechniquesvinchon_presentation_glossaire_a.htm

je le trouve plus complet que léo en ce que concerne le voc technique, et il est gratuit :stuck_out_tongue:
par contre il ne fait que des traduction d’allemand en français…

Evidemment, rien de comparable avec Leo : Leo est un dictionnaire généraliste basé sur la contribution bénévole d’internautes, alors que le lien ci-dessus est un glossaire technique réalisé par un professionnel de la traduction. C’est en effet une excellente ressource, élaborée par un confrère très compétent.
Ca m’a fait penser à actualiser les liens en début de ce topic, Eurodicautom ayant disparu pour laisser la place à IATE. :wink:

De toutes mes recherches,celui lá est quand meme á mon avis au dessus des autres…comme le soulignent les autres messages.

dict.leo.org/frde

Allemand/Francais…Francais / Allemand,tout est automatique

Les mots sont dérivés et décortiqués dans tous leur sens et le forum permet de poser des questions plus précises a d´autres personnes qui répondent toujours avec rapidité et gentillesse…

:merci:

Bonjour,

j’utilise beaucoup canoo.net, c’est un excellent site pour la grammaire.