Französisch, Franzose, Franzosen ...

Bonjour,

J’aimerais savoir qu’est-ce que l’on emploie pour dire « français » dans le cas suivant :

-la nationalité : je suis français (ich bin ???)
-la langue : français : Französisch

Merci :wink:

il me semble qu’on dit:
ich bin Franzose (un article devant ou pas ? je n’arrive jamais à me rappeler par contre :blush: )
et effectivement, pour la langue c’est französisch

Merci :wink:

Dans les formulaires de l’administration, la question est « Staatsangehörigkeit », donc la réponse est « französisch ».

Sinon, en effet:
je suis Français : ich bin Franzose
le français : Französisch (das Französische)

et donc, pas französische ? :question: (en français, à la rubrique « nationalité », on répond : « française », c’est sans doute pour cela que, d’instinct, j’aurais accordé l’adjectif en allemand aussi. :blush: )

Non, on ne l’accorde pas dans les formulaires. Mais si on te demande oralement: « Welche Staatsangeh. haben Sie? », tu réponds: « Die französische. »

Dans un formulaire administratif, j’interprète la chose comme un adjectif attribut (Prädikativ) donc accord en français mais pas en allemand, la règle générale. "Ma nationalité est …"

subtil ! :smiley:
en même temps, j’aurais dû y penser car c’est vrai que ce que vous expliquez s’applique à Haar- ou Augenfarbe, par exemple et que ça ne me viendrait pas à l’idée de les accorder en allemand :blush:
merci à tous les deux. :wink:

Message supprimé car ne plait pas aux membres, bouscule leurs idées

C’est faux, si l’on écrit « Französisch » avec une majuscule et que l’on veut dire qu’on est Français. La seule possibilité correcte, quand on se présente, est de dire, pour une femme, « Ich bin Französin », et « Ich bin Franzose » pour un homme.
« Französisch » avec une majuscule, c’est la langue. « Ich übersetze ins Französische, aus dem Französischen », c’est « je traduis en français, du français ».
Il est néanmoins possible de dire « ich bin französisch » (avec une minuscule) pour préciser que l’on est français dans sa manière d’être, de penser, de s’habiller, dans son comportement, etc.

Ah, ces profs incompétents! Tu as raison, Andergassen, mais il faut dire que ce n’est pas courant de dire : « Ich bin französisch/deutsch/englisch/portugiesisch. » On dirait plutôt: « Ich denke/fühle/empfinde französisch. »

C’était pour simplifier et dire qu’il n’était grammaticalement pas faux de dire « ich bin französisch ». Aussi avais-je bien pris soin de préciser le contexte du sentiment ou du comportement.

Message supprimé car ne plait pas aux membres, bouscule leurs idées

Jamais JAMAIS un prof allemand t’enseignerait: « Ich bin französisch » au lieu de :« Ich bin Franzose/Französin! » A part ca, je n’ai pas évoqué la nationalité des profs. Il y en a des incompétents partout.

Message supprimé car ne plait pas aux membres, bouscule leurs idées

Franchement: j’ai mes doutes. Si je pense ce que mes anciens élèves prétendent peut-être que je leur aies enseigné… :unamused: :unamused:

Tu racontes ce que tu veux sur internet, tu es libre… mais vu d’Allemagne, ton message est ridicule.

Je ne peux qu’être totalement d’accord avec cri- zi et Elie!!!
:wink:

Dans ce cas … S’il n’est plus possible d’exprimer son expérience sans déranger les habitudes de certains, je ne vois aucun intérêt à rester ici.
Dommage, il est tellement rare de pouvoir partager sa passion sur l’Allemagne…

C’est pas parce que personne ne t’a jamais dit que c’etait faux, que c’est correct. je ne pense pas que ce soit une grosse faute, alors personne n’a probablement pris la peine de te la faire remarquer :wink: