Les allemands adorent l'accent français

C’était une farce hein :wink:
Je serai plus à travailler mon allemand pour qu’on puisse pas faire la distinction (j’ai encore énormément de travail)

Kat, il y a le pour et le contre. Je suis prof d’allemand et de français donc forcément, moins j’ai d’accent mieux c’est. Mais j’ai aussi eu des gens qui tiraient une tête de six pieds de long quand je leur dis que je suis Français. Pas sûr que la déception érotico-phonétique explique tout, cependant… Mais il ne faut pas sous-estimer le prix à payer quand on ne correspond pas aux clichés que les autres ne souhaitent pas voir démentis.

Faut faire un choix :slight_smile:

Tous les allemands peuvent derterminée d´ou tu viens lorsque l´on parle en allemand.Tu ne peut pas caché des origines, alors sert toi de ton accent pour en fait un avantage.

jean luc :wink:

Je sais que je ne serai très probablement jamais vraiment bilingue, que mon accent en allemand ne s’estompera jamais, mais je fais tout pour que ces Allemands justement ne devinent pas d’emblée mon origine.
Je ne sais pas vraiment quels avantages je peux en tirer, à part l’utiliser pour paraître sympathique ou attirante… :unamused:

Tu est bilingue,ce n´est pas le problême, mais rester soi même, c´est la meilleure des solutions.

jean  luc :wink:

Je comprends rien à cet argument, ça veut dire que les Allemands parlent l’allemand sans personnalité, ou les Français le français sans âme ? Je crois que ta personnalité, elle est en toi et pas dans ton accent… Personnellement, je suis tout aussi ravie de parler avec des étrangers à accent que sans accent, du moment que ce sont des personnes intéressantes.
Après, si on est juste là pour draguer ou papoter avec des amis une fois par an pendant les vacances, c’est très bien d’avoir un accent, mais y’a plein de circonstances de la vie où c’est vachement mieux de pas en avoir, par exemple pour travailler ou vivre dans un pays.

Mouais, un peu catégorique ça… Ils peuvent le déterminer si tu parles allemand avec un accent ; si tu parles sans accent, ils déterminent rien du tout :wink:

l’accent fait partie de moi même,pour quoi de vouloir l’effacer??
et dans mon travail,ça me jamais posé des problémes,au contraire,la motivation est double,pour reusir,sans de se fondre totalement dans la masse…
:wink:

Le seul endroit óu on parle allemand sans accent, c´est la region de Hanovre.Chaque region a son accent c´est comme une marque de fabrique.C´est comme en France,un alsacien ne pronoce pas comme un corse,un lorrain comme un toulousain.

   jean  luc :wink:

Je comprends pas, on parle pas des accents régionaux des natifs, mais de l’accent natif des étrangers… Evidemment, on apprend toujours une langue étrangère avec un accent régional, mais ça ne permet justement pas de déterminer l’origine du locuteur. Je parle allemand avec un accent plutôt du Sud, pourtant je ne viens pas du Sud de l’Allemagne. Je parle russe avec l’accent ukrainien, pourtant je ne suis pas ukrainienne… Les seuls qui ont une chance de bien deviner d’où je viens, ce sont les anglophones grâce à mon accent pourri, encore que la plupart se trompent quand même puisqu’ils trouvent généralement que j’ai l’accent allemand… :laughing:

@ edwin : un accent, il fait partie de toi parce que tu le pratiques depuis de longues années… Bien sûr que si tu parles avec l’accent allemand pendant 20 ans puis parles avec un accent parfait du jour au lendemain, personne ne va te reconnaître. Mais de toute façon, ça n’arrive jamais ce genre de chose :laughing: Et deuxième mais, si tu fais l’effort d’apprendre correctement la phonétique dès le départ, l’accent n’a pas le temps de s’installer… Perso, l’accent français en russe n’a jamais eu le temps de s’installer chez moi. Par contre, l’accent de mon mari est trop installé (plus de 10 ans), je pense qu’il ne le perdra jamais, même si malheureusement ça l’handicape pas mal dans sa vie professionnelle et même parfois sociale (je lis assez souvent l’incompréhension des gens dans leurs yeux quand mon mari parle, et ils n’osent parfois pas dire qu’ils n’ont pas compris… Et au restaurant, je suis obligée 2 fois sur 3 de répéter la commande de mon homme pour que le serveur comprenne…)

C’est excatement ce que je pensais!!! …Mais non, bien sûr! J’ai tout simplement dit que j’aimais entendre un accent étranger! Qu’il soit anglais, russe, arabe ou de Mongolie Extérieure ( j’avoue que pour la Mongolie ça ne m’arrive que rarement.)

Par contre, il m’est arrivé de rencontrer des étrangers qui n’avaient pas du tout d’accent ni de leur pays d’origine ni français ou allemand. Une sorte de langue parfaite qui n’existe pas. C’est précisement ce type de non accent que je trouve déroutant. mais je suis peut-être de nature fragile, un rien me déconcerte…

Une amie Suisse allemande m’a dit qu 'elle était incapable, dès que quelqu’un parle Hochdeutsch sans faute - ( Elle considère le Hochdeutsch un peu comme une langue étrangère) - de deviner si la personne est Française, Italienne ou Martienne . Mais mon amie commence peut-être à perdre de l’audition ou la raison…

au fil des posts, j’ai un peu l’impression qu’on pourrait presque « choisir » de conserver son accent d’origine ou de le perdre dans une langue étrangère…
Je ne crois pas que ce soit si simple ! Personnellement, j’avais un accent français à couper au couteau quand je parlais allemand pendant mes années collège, par manque de pratique et parce que ca ne me préoccupait pas…tandis que maintenant les germanophones avec qui je parle mettent un bon bout de temps à se rendre compte que je suis étranger et se plantent souvent quand il s’agit de deviner d’où je viens !
Pourtant ma personnalité n’a pas bougé, et surtout, je suis plutôt fier de ça car c’est signe d’un bon investissement linguistique pendant mes années fac

:question: Bah bien sûr que si, elle existe ! Nous on ne fait pas de fautes quand on parle entre nous, je vois pas pourquoi les étrangers seraient obligés de faire des fautes pour parler avec nous ! S’ils en font, je ne leur en tiens pas rigueur, loin de là, mais s’ils n’en font pas, je suis très contente pour eux, ça veut dire comme le souligne niko qu’ils se sont investis, ont beaucoup travaillé et qu’ils pourront utiliser la langue à un très haut niveau, professionnel.

Décidément, je n’arrive pas à me faire comprendre, ça doit être mon accent alors!

Je n’attends pas des étrangers qu’ils fassent des fautes, ni qu’ils aient un accent à couper au couteau pour discuter avec eux. Quelle idée! Je suis pas aussi tordue quand même!

Bravo à tous ceux qui parlent sans accent et merci à tous ceux qui ont un délicieux accent.

:smiley: :wink:

Mon patron m’a avoué que s’il m’avait embauchée, ce n’était pas pour mes compétences, c’était parce que j’étais française avec un nom italien.

Et effectivement, c’est lucratif niveau Trinkgeld de parler au client avec un petit accent français et un grand sourire. Ca les fait revenir.

Il ne faut pas oublier qu’il y a différentes composantes de l’accent : les sons eux mêmes et puis la mélodie (l’intonation, les voyelles traditionellement mangées par les locuteurs natifs, les pauses etc). Chacun étant plus ou moins mal maîtrisés par les étrangers.

Les sons, c’est ce qu’il y a de plus facile et ce qui trahit la nationalité, que ce soit insupportable (niveau Puschel TV) ou juste amusant (niveau « lieber Harald » pour ceux qui connaissent la pub). La mélodie en revanche, c’est quasi impossible de la faire sienne si on a pas commencé tout petit. On peut certes tendre vers la mélodie idoine mais de là à l’égaler…Il faut une vraie passion, du talent et beaucoup de temps passé sur place (pas juste un an par exemple). Tout le monde ne peut pas atteindre le niveau d’ElieDeLeuze :wink:

Personnellement j’en suis au stade où on ne sait pas d’où je viens, mais en tout cas pas du coin. Ca tient sans doute aussi au fait que je ne fais plus les fautes typiques du français moyen (Als/Wenn-Nur/Erst par exemple) et que je me m’efforce d’utiliser les tournures les plus idiomatiques possible. Toujours est il que cet accent « made in pas d’ici » je pense que je ne le perdrai jamais mais je me suis fait une raison.

Concernant l’accentar (l’Oscar des accents) attribué au français j’ai plusieurs théories.

Il y a d’abord les accents qui sont ceux des grosses communautés en Allemagne qui ont un peu de mal à s’intégrer : la russe et la turque. Le goût pour un accent ayant un grand rapport à l’affectif, forcément ils sont en disgrâce. L’allemagne est pourtant un des pays où on fait le plus gaffe avec le racisme mais j’ai entendu à de nombreuses reprises des récriminations, certaines parfois limites limites (ils ne veulent pas s’intégrer, font trop de bruit, crachent par terre, se balladent bourrés dans la rue etc).

Il y a l’accent ricain. Eurk. Forcément les r ils n’y arrivent pas, les mots qui sont proches de l’anglais ils les prononcent à l’américaine sans pitié. J’ai regardé la coupe du monde de Hockey sur Eurosport, le co présentateur était un américian ayant joué en DEL, on aurait dit de l’anglais américain entendu à travers une porte.

L’espagnol : une amie d’une ex coloc a passé quelque jour avec nous, elle parlait très bien et ça sonnait comme victoria abril en français, plutôt agréable. Il pourrait nous concurrencer mais bon les espagnols apprenant l’allemand ne sont pas légions, ils ne sont pas « Top of mind » dans ce genre de sondage comme on dit en marketing (en market’ « on target » et « on impacte » du mieux qu’on peut avant le « nervous breakdown »).

Les autres jamais entendu, je sais pas.

Pour ceux qui pensent faire un carton chez les membres du sexe opposé, ne vous enflammez pas trop hein, si vous étiez mauvais en France vous serez toujours mauvais en Allemagne, y’a pas de raison. Si vous étiez déjà bon par contre, il y a moyen de faire péter ses stats. C’est un peu comme raper des truffes sur un plat, si vous ne savez pas cuisiner, le plat restera immangeable. Si vous savez par contre c’est le petit détail qui fera toute la différence. Là je m’adressais surtout aux mecs. Les filles elles ne profiteront pas du bonus mais pas pour la même raison. Je constate très (trop) souvent que Wir sind Helden aurait pu chanter « die Deutschen flirten zu subtil » dans Aurélie.

Bon je dois y aller, il est déjà 22h à Singapour! :mrgreen:

P.S: Moi en français je fonds pour l’accent anglais chez les filles. Il atteint le paroxysme de son potentiel érotique dans Melody de Gainsbourg. Elle n’intervient qu’une fois sur 5 minutes de chanson pour nous susurrer Melody Nelson mais ça suffit pour me filer envie de lui faire un môme (enfant la Birkin de l’époque hein, ne nous méprenons pas).

Aaaah Solal, ton texte était certes long mais j’ai adoré le lire, et je suis totalement d’accord avec toi sur certains points comme celui de l’impopularité des accents russes et surtout turcs: Vous n’avez pas remarqué que les Allemands adorent imiter l’accent turc juste pour faire rire? Pire encore, pour jouer le « assi », c’est soit l’accent saxon, soit l’accent turc. En général j’étais assez choquée de voir que de nombreux Allemands (beaucoup plus qu’on ne le croit) ont une très mauvaise opinion des Turcs.
Mais bon, en France aussi, imiter l’accent arabe est surtout pour faire de l’humour.

Y’a l’accent italien aussi, il existe des mafias italiennes en Allemagne (à Erfurt elle est très grande) et l’accent… il a une bonne image je dirais. En tout cas il est mieux perçu que le turc…

Je suis un peu dans ton cas: Je n’ai plus l’accent à la « Aurélie », je n’aspire généralement plus les « h » et je prononce les « en » finaux à l’allemande. Beaucoup de gens sont assez étonnés de mon niveau, genre il est génial, lol. Mais bon, on ne me prendra jamais pour une Allemande 100%.

Egalement d’accord pour le pouvoir attirant de l’accent: J’intéressais personne en France, résultat, j’intéressais personne en Allemagne non plus, que je force l’accent ou pas. xD Et ta remarque sur le « zu subtil » est malheureusement trop exacte, pour l’anecdote ça m’a coûté une touche ratée que je regrette toujours, et ce 2 ans après.
N’empêche que, si t’as le minois qu’il faut, l’accent facilite bien les choses.

Pour en revenir un peu aux réalités; il ne faudrait pas quand même laisser croire aux jeunes apprenants français,(pour des questions plus ou moins contestables de drague) qu’ils n’ont pas d’efforts à faire et qu’ils peuvent parler allemand de la même façon que Maurice Chevallier parlait anglais! Une pointe d’accent me parait très agréable, mais un accent « à couper au couteau », là, désolé, pour moi , il y a un malaise. :frowning:

« Maurice Chevalier parlait francais » : :laughing: :laughing: :laughing:
Tu vas dans l’excès la :wink: