Visiblement nous avons le même problème. Même quand je demande des documents en remplissant un formulaire où je coche la case [M] (sexe masculin), les administration se fient à mon prenom - étranger - et renvoient lesdits documents à une demoiselle censée être moi.
et bien quel histoire !! Moi je n’ai pas eu (encore) de problêmes avec mon prénom (Hugues)…
moi non plus j’ai jamais eu de problème avec mon prénom… enfin, quand j’étais petite, on m’appelait Christelle eu lieu d’Estelle, mais bon ça se ressemble…par contre j’en ai toujours avec mon nom de famille qui est souvent écorché à cause d’une lettre qui ne se prononce pas! enfin voilà pour l’histoire!!
Modération : Evitez SVP de mettre un nom de famille sur un forum internet. Les prénoms ne posent pas de soucis, mais évitez SVP de divulguer vos noms de famille sur un forum que n’importe quel Internaute peut consulter.
baah…ne soyons pas parano, le type avec ton nom de famille y sait pas faire grand chose…avec un numero de carte bancaire ou visa ok mais le nom de famille…
Côté prononciation pour nos amis germaniques pas de problème puisque je porte un nom fréquent en allemagne… karina -.-
cela dit je devais m’appeler Katharina, toujours aussi germanique
Eh ben moi, c’est Julien ou Juju pour faire plus court. Supeeeeeeer !!! Vous rêviez tous de le savoir je parie…
En Allemagne, c’est marrant parce que c’est un prénom qui n’a pas vraiment d’équivalent, si bien que je me fais appeler Youliène, ou Youyou pour faire plus court…
Dans Le destin de Lisa (série allemande qui passe en ce moment sur TF1), ils ont changé Jürgen en Julien pour la version française.
Ce n’est pas un équivalent, mais les producteurs ont dû penser que Jürgen faisait « trop allemand », dommage!
Sans surprise, moi c’est Marie, souvent transformé en Maria en Autriche, parfois prononcé avec un bon gros « rrr » bien profond quand les Allemands et les Suédois tentent de le prononcer à la française…
Moi c’est Sabine (on pronoce le « e »)
Hey!je viens de trouver se sujet totalement par hasard,alors,je le relance car il est bien sympathique:
Moi c’est Océane!!!En Allemagne,j’ai le droit à Ozéane ou Ocean’s eleven (pour ceux qui ont beaucoup d’humour!!!) (cela dit,j’y ai aussi droit en France!)
Merci Sheshou d’avoir fait remonter ce sujet que je n’avais encore jamais remarqué. Je vais enfin pouvoir parler des gros problèmes que je rencontre avec mon prénom en Autriche…
Sans avoir aucune origine bretonne, je m’appelle Gaël… et sans que je comprenne pourquoi, la distinction a-e semble impossible à prononcer pour les germanophones, qui massacrent souvent mon prénom en ‹ gel ›, voir ‹ geil ›… De plus, bien que j’y tienne énormément, je me vois dans l’obligation de renoncer à mes ¨ qui n’existent pas sur les claviers allemands, alors qu’ils font pourtant tout le charme de la graphie de mon prénom…
Un vrai massacre Je pense parfois à me faire appeler Helmut…
bah,le ¨ est un peu commen un trêma non?
Les claviers allemands ont des touches ä ö et ü. Ils savent pas faire ë ï et ÿ
Haaaaaaaaa!!!(illumination^^)Je comprends mieux ton problème!!!^^
je n’avais jamais remarqué cela,bien que je me sois déjà servi d’un ordi en Allemagne! (honte à moi!!!)
Oui, mais Helmut ou bien Helmuth?..ce qui change tout!
Non mais, c’est vrai que vos parents ont certainement passé plus de temps à réfléchir aux prénoms qu’ils allaient vous donner, que vous (nous) aux pseudos!
ça te passera cette idée de changer de prénom!!!Moi,malgrès tout les mauvais jeux de mots que l’ont peut me faire dessus (Et ça pas qu’en France!!!) ,je l’aime bien mon prénom!Il fait parti de moi et j’avoue que je me vois pas vivre avec un autre prénom!!(Pour l’anecdote,quand,j’avais 7 ans,je voulais changer de prénom pour m’appeler Jodie!!! je ne sais pas où j’ai été cherché cette idée débile!!)
Moi j’aime bien Jodie, si elle s’appelle Foster!
On parle pas de la même Jodie!D’après mon amie d’enfance,ça viendrait de Hartley,coeurs à vifs (j’ai honte )
Et toi Oschpele!Comment t’appelles-tu quand tu n’es pas sur AOX?
Tu veux dire sur d’autres forums, ou dans la vie courante? Mes collègues féminines me donnent par exemple du « Notscherle » (petit cochon, mais dans un sens affectueux! ). J’ai balancé au début entre les deux, mais c’est finalement « oschpele » qui l’a emporté.
Dans la vie courante,bien sûr!!!