oui tu conjugues le verbe tragen et tu mets son COD pas loin pour avoir l’expression en entier.
Merci Elie !!
…et si tu l’emploies à la forme négative, tu ne dis pas « nicht » comme un vulgaire débutant, mais « kein », vu qu’il y a un substantif. Et comme ce substantif est au pluriel, l’expression devient « Ich trage keine Scheuklappen », que l’on peut renforcer par « ja » ou « doch » (Ich trage ja /doch…". (Je ne porte pas des oeillères, quand même ! )
Ce conseil vous était offert gracieusement par « Plus belle la vie ».
« Merci plus belle la vie » !!
ich trage doch keine Scheuklappen… je retiens… je retiens…
Merci encore, Kissou. Moi aussi je retiens « avoir des oeillères ».
ravie que mon sujet révision soit finalement à « double sens » Miriam !!!
être à fleur de peau…
léodico me donne :
Überempflichkeit
et avoir les nerfs à fleur de peau :
üerempflichkeit sein.
on dit donc : elle est à fleur de peau / sie ist überempflichkeit ?
Meuh, il doit y avoir une erreur quelque part. C’est : sie ist überempfindlich. Überempfindlichkeit, c’est le substantif.
Überempfindlichkeit ; c’est le substantif ; " l’hypersensibilité".
überempfindlich ; c’est l’adjectif ; er ist überempfindlich ; il est hypersensible.
er ist überempflindlich…
OK ! je retiens ! merci à tous les deux !
Toujours moi…
Quel mot emploie-t-on pour dire « raison » dans la phrase suivante :
N’est-ce pas une bonne raison pour …
emploie-t-on « Recht » ou un autre mot ?
merci !
Edit : c’est Grund peut-être ?
J’emploirai le mot Grund (raison dans le sens de motif).
Ist das kein guter Grund… um…zu + infinitif.
Recht , c’est raison dans le sens de « avoir raison. »
c’est bien ce qu’il me semblait pour Recht,
et pour Grund, j’avais un gros doute !
Merci Michelmau !
ou un truc avec berechtigterweise au milieu ?
Mais n’est pas justement une bonne raison pour aller manifester contre ?
= Kann man aber nicht gerade deswegen berechtigterweise dagegen demonstrieren?
mais c’est un mot bien trop compliqué pour mon niveau en allemand Elie !!!
tu te rends pas compte !!!
Mais tu peux parfaitement dire « Ich habe einen Grund, um Recht zu haben » ! J’ai une raison pour avoir raison !
Sans ça, tu peux dire aussi « Ich habe das Recht, Recht zu haben ». J’ai le droit d’avoir raison.
Et si tu veux pousser la chose encore plus profond, « ich habe das Grundrecht, Recht zu haben » : j’ai le droit fondamental d’avoir raison.
und… Habe ich das Recht, ein Tablette gegen Kopfschmerzen zu haben ???
Danke Andergassen !
je reviens… comme souvent les week-end…
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich
je sèche complètement sur cette expression… Qui peut m’aider ? merci !
Les querelles entre mauvaises gens ne sont sont pas éternelles .
Pack a ici le sens de mauvaises gens , populace. Un coup ils se tapent dessus , un coup ils s’entendent comme larron en foire.
Il doit bien y avoir un équivalent en français , mais il ne me vient pas à l’esprit.
l’équivalent ne me vient pas non plus, mais j’ai compris le sens de la phrase grâce
à ton explication !!
Michelmau… toujours là quand il faut !!
Merci !