Les révisions de Kissou..... pffff

Mir graut davor, im Morgengrauen aufzustehen. :mrgreen: ( cela me fait horreur de me lever à l’aube)

Merci pour l’exemple Kesseke !

Heinrich! Mir graut’s vor dir. :mrgreen:

Heinrich ! tu me fais horreur !

c’est ça ??

(au fait Andergassen, t’es pas touché par les inondations dans ton coin ? )

C’est une citation classique de « Faust », Kissou ! :wink:
Non, pas d’inondations chez nous, nous sommes très au nord !

Je viens de regarder Karambolage ce soir,
L’émission parlait entre autre, de la randonnée chère aux allemands, et du bâton de randonnée
sur lequel les allemands peuvent clouer des petites plaques de fer achetées dans les endroits qu’ils ont traversé
durant leur randonnée.

mais je n’ai pas entendu le mot allemand pour ses petites plaques de randonnée

vous le connaissez ?


Je crois que ça s’appelle des Wanderstock Abzeichen. ( Das Abzeichen.)

Merci Michelmau !!! le mot allemand n’a donc pas été cité dans le reportage…
Wanderstock Abzeichen… je retiens… je retiens…

D’ailleurs dans la présentation en allemand, Hajo Kruse ne parle que de bunte Plaketten aus Metall pour décorer le baton de randonneur (der Wanderstock).
Comme tu peux l’écouter ici:
http://www.arte.tv/guide/de/suchergebnisse?keyword=Wanderstock
et lire le texte allemand là
http://www.arte.tv/de/der-gegenstand-der-wanderstock/761620,CmC=761618.html
:wink:

Valdok, j’écoute la version française (ben oui… désolée… )… mais ils y parlent aussi de « petite plaque de métal décorée », sans donner
le mot précis…
d’où ma question !
habituellement ils font apparaître dans l’image le mot allemand et le mot français, et là, ça n’y était pas…

mais grâce à Michelmau… je le connais maintenant !

Heureusement les gens ont le droit de regarder la version qu’ils veulent!!!. Je me doutais un peu que tu aurais regardé la version française :wink: . Si un programme existe dans les deux langues, autant en profiter.

C’est pour cela que j’ai rajouté que le nom n’était pas non plus donné dans la version allemande. Puis pour ceux que cela intéressent, j’ai rajouté le script et la version allemande replay. Ce karambolage était une rediffusion.

J’avoue que j’ai parfois testé la version allemande… mais suivant le thème, je ne comprends pas forcément les détails.
La version française me permet de comprendre ces détails…
et pour hier soir, j’ai cru que j’avais zappé le mot en question (je faisais deux choses en même temps)…;

mais non… pour une fois… non… c’est eux qui ne l’ont pas dit !!

famille recomposée…

Patchworkfamilie me proposent léodico et mon langenscheidt de poche

vous êtes d’accord avec ce terme ? ou bien y-en-a-t-il un autre plus "allemand ?

merci !

Oui , perso , c’est le terme que j’emploirais. :wink:
EDIT ; si tu tapes « famille recomposée » sur wiki , tu trouves dans la version allde : « Stieffamilie » , avec , entre parenthèses, Patchworkfamilie.

Merci Michelmau…

le mot m’a un peu étonnée (j’aurai pensé à un terme plus « germanique »), mais en fait, il est plus parlant
que notre « famille recomposée »…

« Stieffamilie », dans le sens moderne de famille recomposée, ça date un peu… Du temps où ce n’était pas encore un « patchwork »…

c’est quoi le « Blue Monday » pour les allemands ???
d’après mon amie allemande c’était hier (ou avant-hier ? ) et c’est le jour « de la déprime » mais à quoi correspond ce jour ?

edit / elle écrit exactement :
Heute (c’était donc hier lundi 19 janvier) ist Blue Monday der depressivste Tag im Jahr.

Pour un Allemand, c’est avant tout l’expression d’une pseudoculture mondialisée anglo-saxonne mercantile.
fr.wikipedia.org/wiki/Lundi_blues

pff… n’importe quoi… je me doutais bien aussi qu’il devait y avoir une bêtise sous-jacente…

merci pour l’explication Elie !

C’est un concept idiot. C’est justement le 19 janvier que le type qui fait ma déclaration d’impôt m’annonce la deuxième bonne nouvelle de l’année qui n’a pourtant commencé qu’il y a trois semaines. Bref, moi, j’m’éclate en janvier.

En plus, dans leur formule à la con, ils comptent l’impossibilité d’aller faire un tour à l’extérieur comme une mauvaise nouvelle. Désolé, mais moi, tout ce qui me permet de rester à l’intérieur est une excellente nouvelle, tempête de neige, ouragans et vents sibériens compris.

La schématisation des comportements humains est une connerie sans fin. C’est toujours le même ducon anglo-américain, classe moyenne, famille avec chien gentil, petit-bourgeois mi-inculte mi-mauvais-goût qui est la norme de toute chose. Désolé, mais je ne suis pas cet homme là.