Les révisions de Kissou..... pffff

Pourtant quand tu vas l’entendre, Kissou, tu vas te dire que mais oui bien sûr… :laughing:


(clique sur l’image)

j’y avais pensé Schokolena !! :stuck_out_tongue:

c’est certain… Je me le suis dit « bon sang mais c’est bien sûr »… j’ai juste lâché le mot de Cambronne avant… :laughing:
Merci :wink: un colporteur… bizarrement ni POns ni Léodico ne le connaissant…
c’est DER Kiepenkerl ??

Oui, der Kerl, donc der Kiepenkerl.
Pas dans mon dico non plus, je pense que c’est régional, non ?

Kiepe = la hotte (indiqué comme régional dans mon dico)

j’ignore si c’est régional… peut-être bien… vu ce que je comprends de l’article que j’ai sous les yeux…

Merci pour la réponse sur le genre de Kiepenkerl (pour une fois je ne me suis pas trompée ! :laughing:)

L’article wiki alld nous dit même que ce métier n’était pas réservé aux hommes; il existait aussi des femmes qui le pratiquaient et que l’on appelait :« Kiepenlisettken = Lisette la Colporteuse. »

C’est , parait-il typique de la Westphalie.

et… c’est quoi un « Wegemeister » ??
j’ai trouvé ce terme dans une liste suite à des élections communales.
J’ai pige Bürgermeister /// Stell.Bürgermeister
mais en 3ème position arrive le « Wegemeister »…

Leo et Pons ne trouvent rien apparemment…

merci pour votre aide :wink: (si vous répondez vite… je me coucherai moins bête ce soir !! )

Ca a peut-être à voir avec les plantations le long des routes. :open_mouth:

quoi ??? tu sais pas Michelmau ?? j’ai réussi à te coller ?? :open_mouth:

ben ça alors !!! j’en reviens pas…

j’ai pensé aussi à « Weg » pour les routes… mais je pensais faire… « fausse route »… ( :laughing: :laughing: )

Je suis loin de tout savoir, Kissou ! :smiley:

Un truc commercial, moi non plus j’en avais jamais entendu parler:
cosmiq.de/qa/show/1329111/Wa … gemeister/

Michelmau qui ne connait pas…

Elie qui découvre…

ben je ne pensais pas vous en apprendre autant avec un seul mot !! :laughing:

Elie : merci pour ton lien, j’ai pas tout pigé, vu mon niveau en allemand, mais peut-on dire en quelque sorte qu’un Wegemeister est un responsable des appels d’offres ??
ou bien est-ce plus un « chargé des finances » ???
mais je vois pas le rapport avec « Weg » ???

Tu nous fais faire des recherches interessantes , Kissou. :smiley:
J’ai trouvé cet article qui donne quelques éléments sur le terme ;« Wegemeister » dans les temps anciens.

L’article est intitulé :« Müllentsorgung unserer Vorfahren = comment nos ancêtres se débarrassaient de leurs ordures » et il concerne la ville de Cologne.
http://www.awbkoeln.de/metanavigation/unternehmen/chronik-zu-111-jahren-awb/vorgeschichte/muellentsorgung-unserer-vorfahren.html
Je traduis un passage:
" Dès le milieu du XV ème siècle, et sous peines de sanctions, les habitants furent contraints de faire disparaitre les immondices de devant leurs portes.Les « Wegemeister » municipaux étaient chargés de veiller à l’état des rues, et, en plus, à leur nettoiement. En outre , la ville conclut un accord avec les paysans du voisinage, selon les termes duquel
il était prévu que les paysans soient chargés du transport des déchets pour en faire de l’engrais pour leurs champs. Pour effectuer ce travail, ils étaient payés sur les deniers municipaux."
Mais c’est là une acception ancienne de ce mot…
…à suivre !

ça serait le responsable des « cantonniers » alors ??? (le terme français actuel étant « agent d’exploitation »… ) Si on s’en tient au « Maître des chemins » (Wegemeister)… ça pourrait correspondre à ton lien :wink: c’est le responsable chargé de la voirie… non ??

Oui, dans le cas précis de ce lien, c’est ce que je comprends, mais dans le cas du lien donné par Elie (acception moderne du terme), ça semble être différent. :frowning:

Je viens de trouver le même article en allemand et en français, sur un certain Antoine Dutoit, citoyen suisse, Wegemeister de son état. L’article français parle de voyer, un mot que je ne connaissais pas en français. :frowning:
L’article en allemand
Le même article en français
Voyer sur wikipédia

ben merci Michelmau !! Un voyer… Je ne connaissais pas non plus !! on sera au moins 2 à se coucher moins bête ce soir !!! :laughing:
aprés le Kriegdienstcverweigerer que je ne peux jamais placer dans une phrase… voilà que j’ai appris Wegemeister et Voyer le même jour… :mm:

au passage… pourquoi c’est un wegEmeister et pas un Wegmeister sans le « e » ??
si tu sais pas… pas grave… j’ai au moins réussi à savoir ce que c’était que ce poste bizarroïde !
Encore merci !

Peut-être à cause du pluriel (Weg > Wege), le voyer s’occupe de plusieurs chemins.
Ce qui me fait penser au mot " Wegweiser= panneau indicateur" (singulier) parcequ’un tel panneau indique un chemin à la fois.
Explication toute personnelle , qui n’est pas forcément la vérité . :frowning:

Ca vient effectivement du pluriel, mais après, pourquoi construire un mot composé sur le pluriel ou sur le singulier et avec ou sans s de liaison, je crois que ça fait partie des mystères de la langue allemande :wink:

Merci pour vos réponses à tous les deux … WegEmeister… humm… J’ai donc raison d’être intrigué par ce « E »
qui n’a aucune raison d’être là à priori…
sauf que… WegSmeister… d’un autre côté… ça doit être difficile à prononcer… :unamused:

En tout cas merci encore…

au fait… DER Wegemeister ???

Oui ; der Meister >>>>der Wegemeister.