exactement.
zu + der = zur
zu + dem = zum
de même que
in + dem = im
in + das = ins
usw.
exactement.
zu + der = zur
zu + dem = zum
de même que
in + dem = im
in + das = ins
usw.
Merci !!! tu vois, c’est parfois enfoui tout au fond de ma mémoire !
et… rien à voir avec mes révisions… mais Ausgangssperre qui apparait pas mal en ce moment sur les réseaux sociaux, je suppose que c’est le confinement ?
littéralement parlant c’est quoi ?? la sortie verrouillée ?
oui. Die Sperre, c’est le verrouillage, le blocage, la fermeture (l’arrêt) complète.
Urlaubssperre = quand un chef décide que ses employés n’ont pas le droit de poser de congés. blocage/arrêt des congés.
die Tür zusperren = fermer la porte à clé.
einsperren = enfermer, emprisonner qn
sperren / entsperren = bloquer / débloquer (par ex avec un code sur un portable)
sperren c’est aussi bloquer une route, un accès. Die Strasse ist gesperrt.
en gros, Ausgangssperre, c’est simplement l’interdiction de sortie.
Danke !
et du coup, on dit comment ? « ich habe ein Ausgangssperre » ?? Ich bin Ausgangssperre" ?
Ich habe Ausgangssperre
Merci !! J’y étais presque !
Je suppose que
tu fais allusion aux décisions du gouvernement français… Limiter la circulation des personnes en tout lieux pour limiter les cas de propagation, plutôt que de fermer les frontières… Personnellement je pense que c’est la meilleure décision, même si c’est pénible à vivre pour toute personne actuellement en France. En Allemagne, la circulation des personnes n’est pas limitée, mais honnêtement les gens sortent moins, du moins à Frankfurt/Oder parce que naturellement personne n’a envie de se faire contaminer… De toute façon FF/O sans Slubice, c’est un peu comme si on te coupais, un bras : tu vis toujours certes, mais avec un handicap, même si ce n’est pas le pire.
coucou,
quelqu’un pour m’expliquer quelle différence vous faites entre le verbe Sprechen, et le verbe Reden ?
Sprechen est le mot appris très tôt au collège pour parler / discuter
Reden, je l’ai appris sur le tas, lors de mes voyages…
j’avais l’impression que les deux voulaient dire la même chose…
Mais les exercices que je fais, m’embrouillent un peu…
vu que vos explications sont toujours claires comme de l’eau de roche… je m’en remets à vous !
Merci d’avance !
Je ne m’étais jamais vraiment posé la question.
Un article très documenté de la dw ( deutsche Welle ) répond à ta question.
Si l’on demande à un Muttersprachler quelle différence il y a entre « sprechen » et « reden » , il répondra sans nul doute : « aucune ».
Toutefois l’article souligne qu’il peut y avoir quelques différences géographiques entre nord et sud mais aussi des différences de niveau de langue.
Le perroquet ( exemple traditionnel ) peut « sprechen » = émettre des sons articulés , mais sûrement pas « reden » émettre des sons qui ont une signification.
A noter que , à un niveau de langue recherché , « sprechen » peut avoir le sens de « sagen »:
Ex : dans la gênèse :" Gott sprach : es werde Licht " = Dieu dit : " Que la lumière soit ".
Mais aussi : « parler " !
Ex : Nietszche :« Also sprach Zarathustra » = Ainsi parlait Zarathoustra ».
Le mieux est de se plonger dans l’article qui fourmille d’exemples concrets.:
je vais lire cela dans le week-end, merci Michelmau !
Sinon, « reden » relève aussi du dialecte dans l’aire francique-alémanique.
« Mir rede elsassisch », dit-on à Colmar. « Mir schwätze badisch », répond-on à Fribourg.
Intéressant est le cas de la Lorraine thioise d’expression francique. Forbach et Sarreguemines, pratiquement voisines au sud-ouest et sud-est de Sarrebruck, ont chacune un festival linguistique : « Mir schwätze Platt » à Forbach (francique mosellan), « Mir redde Platt » à Sarreguemines (francique rhénan, parlé également dans le nord de l’Alsace). Quant à l’arrondissement de Thionville, à l’extrême-ouest du département de la Moselle, c’est pratiquement du luxembourgeois (aussi avec « schwätzen »).
Recette générale :
Prennez la liste des mots germaniques pour le fait de parler:: sprechen - reden - sagen/seggen - schwätzen - praten - talen/erzählen - quatschen
Selon votre région, supprimez-en deux au choix.
Selon votre envie, supprimez praten ou reden en plus
mettez les bavards en ordre croissant de bavassage
Répartissez les verbes restant comme il vous plait
Si vous êtes au sud, utilisez plus souvent reden
Si vous êtes au nord, utilisez plus souvent sprechen, sauf si vous êtes Frison car dans ce cas, vous ne dites rien du tout.
S’il y a un Hollandais dans le coin, faites-lui plaisir avec un praten de temps en temps
S’il y a un Danois dans le coin, laissez-le parler, personne ne comprend ce qu’il dit de toute façon.
Si vous êtes prof d’allemand, bon courage.
Geodreieck… le fameux objet que tous les écoliers allemands ont dans leur sac, mais que les écoliers français connaissent peu…
quelle est pour vous sa traduction la plus fidèle
une équerre ?
un rapporteur ?
ou bien un autre nom vous vient à l’esprit ? (une équerre-rapporteur signale POns)
Je dirais aussi une équerre-rapporteur ou encore un rapporteur-équerre.
Merci !
coucou à vous tous,
petite précision à vous demander, je tombe sur une annonce concernant un cor
tout d’abord le terme Posthorn, vous le traduirez par ??? Cor postal ?
de plus dans cette phrase
« Alle Stimmzüge sind lose und leicht zu bewegen. « » »
les Stimmzüge ce sont les coulisses de l’instrument ?? ou bien c’est un autre terme ?
merci pour votre aide !
Posthorn, c’est bien le cor postal. C’était l’instrument par lequel le postillon signalait son passage, et qui est devenu, sous une forme stylisée, l’emblème des postes autrichiennes et allemandes.
Stimmzüge, ce sont effectivement les coulisses d’un instrument à vent.