Lisez-vous en allemand ?

J’ai eu lu Vocable pendant plusieurs mois, et maintenant en Allemagne, j’essaie de lire la presse allemande et des livres.

moi j’aime bien lire on allemand mais mon probleme je comprend pas tout .dommage malgré mes efforts mais sans aucun amélioration .svp pour tou qui ya lu sa s’il pouvez m’aider .é merci. :

Personnellement, je ne comprends pas tout ce que tu écris. Qu’est-ce que tu veux ?

Je lis très peu en allemand.

J’ai bien du le faire :sunglasses:

Oui j’adore lire en allemand et maintenant grâce aux Hörebücher, je lis en 2 dimensions. Lire et écouter la langue allemande quoi de plus beau. En ce moment point de vue hörebücher, je lis le portrait de Nina Schenk, la comtesse von Stauffenberg, l’épouse de Claus Von Stauffenberg, qui comme chacun sait a été l’instigateur de l’attentat manqué contre Hitler . Cette biographie a été écrit par sa propre fille Konstanze von Schulthess. Le roman est principalement lu par la charmante et talentueuse journaliste Solveig Jeschke avec une introduction de l’écrivaine.

Je n’ai pas vu de Hörebücher sur Mondescheintariff et j’aurais adoré joindre la légèreté amusante du roman à la l’écoute d’une voix à la diction impeccable suivant le rythme du roman. Comme l’image peut pallier à un manque de vocabulaire, l’écoute remplie le même rôle et est très stimulante. Cela évite de se retourner sur chaque mot dont on ne connaît pas le sens, ce qui est antiproductif à mon sens. Les mots que je ne connais pas en allemand, je préfère me les imaginer grâce aux sons et à l’image.

Alors lisez, regardez et écoutez l’allemand et les mots se forment dans la tête; :slight_smile:

Vu l’erreur persistante et impardonnable que je fais et que Nico6390 m’a signalé , je préfère vous demander de remplacer tous mes Hörebuch ou Hörebücher par l’orthgographe exacte Hörbuch ou Hörbücher.

je ramène toujours des bouquins de là où je vais (en vacances ou autre) mais il y a des langues où cela va plus facilement que d’autres.
j’ai tout de même du mal à aller jusqu’au bout d’un bouquin en allemand (j’ai triché sur certains en lisant la fin en français).
mais la VO apporte un supplément d’atmosphère. la magie du mot, le rythme de la phrase.
l’allemand a une poésie du vocabulaire que l’on ne retrouve dans aucune autre langue.

Comme dans les années 70 : « Strasbouuuureuh, ici Strasbouuuureuh ». Ah là là, ces Français qui traînent sur une dernière syllabe ajoutée…
Je dois dire que dans cet ordre d’idées, j’ai le problème inverse avec le hongrois (également une langue avec des mots composés) : j’ai tendance à séparer les éléments avec un « Knacklaut » comme en allemand, alors qu’il faudrait laisser glisser.

Val, tu peux modifier toi-même, il suffit d’utiliser le bouton Editer, comme tu l’as déjà fait pour ajouter cette note :wink:

Sonka a dit Re: Lisez-vous en allemand ?

Je savais bien sûr mais c’était juste une façon de reconnaître mes fautes d’orthographe devant tous et faire un coucou amical à celui qui me l’a signalé. C’est tout!!! :slight_smile: . Puis l’info que je voulais partager c’était surtout le livre audio que je lis en ce moment … :wink: :wink: bien à toi et aussi salut à tous

Ah, d’accord :wink:

bonjour

je suis rentrée de vacances et pendant celles ci j’ai lu de petits textes en allemand, je pensais ne rien y comprendre et ça n’a pas été le cas :smiley:

j’ai acheté les corrigées des annales 2011 allemand LV1 LV2, j’ai d’abord lu les textes LV2 terminale S pour finir avec tous les textes LV2 puis LV1, j’ai été surprise et heureuse de comprendre les textes, agréables à lire et sympa, puis de réussir à répondre aux questions de compréhension :stuck_out_tongue:

je vais allez voir à la bibliothèque s’ils proposent des livres en allemand sinon j’irai à la librairie, comme je ne m’en sentais plus capable je n’ai jamais pris l’initiative de lire des textes en allemand

tiens j’ai déjà fait cela aussi !! :wink: et c’est vachement encourageant de se dire que l’on a au moins le niveau d’un(e) terminal(e) ! :wink: :laughing:

excellente idée !
Malheureusement le facteur ne me livre pas mon courrier donc pas la peine d’espérer recevoir une éventuelle commande :frowning:
Je viens de passer une heure au téléphone avec une amie allemande, mon niveau à incroyablement baissé ces 2 derniers mois, il va me falloir plonger dans du « scolaire » à ce stade. Aarf.

. Pas forcément !!!
Il y a des constats que chacun d’entre nous peut faire chaque jour : on peut lire et s’exprimer dans une langue sans comprendre parfaitement les propos des autochtones. J’ai un ami japonais, traducteur professionnel de français vers le japonais qui faute d’occasion (temps et argent) d’entendre la langue française, a énormément de mal à comprendre et à s’exprimer dans cette langue à l’oral. Quant, à moi, concernant l’allemand cette fois-ci, en dehors des conversations sommaires de client à vendeur, j’ai du mal à comprendre les allemands, qui ne s’expriment ni comme des conférenciers ou des présentateurs de journaux télé ou encore ni comme des personnes habituées à parler à des étrangers. Et les conversations téléphoniques rendent encore plus difficiles, la compréhension.
Je ne pense pas que le scolaire soit la solution pour les problèmes de conversation orale.

=====Un truc inspiré par la réponse de Veroa, ci-après :
Kiepenkerl, pourquoi tu n’essaies pas Skype avec tes amis allemands, c’est gratuit et cela peut franchement aider :slight_smile:.

Puis, euh il y a la solution d’étudiants en langue qui a fait ses preuves : difficilement programmable (tant mieux du reste) 'le/a petit/e copain/ine du pays de la langue étudiée. Mais là, j’ai l’impression que des tonnes de parents vont me tomber desssus (même si eux aussi l’ont pratiqué ) :wink: :wink:

Kissou ma fille aînée passe en Terminale S et me dit que le niveau d’allemand LV1 est bofbof dans sa classe :unamused:

Kiepenkerl si c’est pas trop cher et que tu peux, appelles ton amie plus souvent :wink: par contre ton facteur a de la chance de ne pas être le mien il entendrait parler du pays :imp:

je pense aussi comme Valdok, il faut pratiquer l’allemand souvent et si on peut avec des locaux, au collège je n’avais pas de super notes en allemand (la moyenne tout juste à l’écrit mais à l’oral ça allait mieux) pendant le voyage scolaire en allemagne je servais d’interprête parce que même les meilleurs de la classe avaient du mal à discuter, j’avais la chance d’avoir eu un père alsacien qui avait l’accent (sans m’en être jamais rendu compte) et donc j’avais l’oreille et pas peur de l’aventure :laughing:

le niveau de terminale cela ne me rassure pas non plus.
à l’époque je savais disserter sur Dürrenmatt mais à peine demander mon chemin dans la rue.
c’est sûr que disserter sur Dürrenmatt sert dans la vie de tous les jours.

ce que je lis le plus ? en définitive … des articles de Wikipédia ou assimilé ! pas de la grande littérature, mais cela sert au moins dans la vie de tous les jours. et tous les jours j’apprends de nouveaux mots !!!
je crois qu’on devient vieux quand on n’apprend plus rien ! (non qu’on sache jamais tout, mais qu’on refuse (ou n’arrive plus) de rajouter des connexions neuronales supplémentaires).

C’est en effet le vrai problème. :wink:

Une idée pour ceux qui n’osent pas trop se lancer dans la littérature en allemand : sur les sites de vente de bouquins en ligne on peut accèder sur certains titres à un extrait en ligne, ce qui permet de voir le niveau de langue.
si on comprend le premier chapitre (et qu’on accroche) cela peut inciter à commander le livre.
OK, on peut faire la même chose en feuilletant le livre, mais tout le monde n’a pas une librairie avec des livres en allemand à proximité et puis tous les libraires n’apprécient pas que l’on commence à consommer sans acheter !

Je pense qu’il ne faut pas confondre méthode d’apprentissage d’une langue s’inspirant d’autres types de documents (romans, films) et ces documents eux-même.

Vocable et lire en allemand :

Vocable pour moi n’est absolument pas un journal en langue allemande la lecture en allemand, mais une méthode d’apprentissage de l’allemand à travers l’actualité commenté par deux intervenants (l’animatrice et son invité)
Je ne jetterais pas la pierre à Vocable, surtout la version avec le CD. C’est pratique, permet d’habituer son oreille à des tournures de phrases naturellement employées par des germanophones, et propose du vocabulaire en action et si on ne comprends ou que l’on n’entends pas un mot, on a juste à arrêter le CD et consulter le journal.
Sincèrement, je trouve cela beaucoup mieux que les listes de mots indigestes souvent proposés hors contextes que nous avons subi en tant que collégiens, lycéens ou même étudiants de master 1 de traduction spécialisée en langue allemande!!!. De plus Vocable ne s’intéresse pas qu’aux débutants, mais touche aussi les niveaux intermédiaires et avancés.

Lire un livre en langue étrangère lorsque l’on est grand débutant :

Le problème est aussi comment proposer aux grands débutants adultes des livres qui ne frôlent pas la niaiserie ? Peut-être serait-ce un métier à créer, écrire des romans destinés aux apprenants adultes de langue étrangère ?
Dommage que l’on oublie souvent que connaître une langue étrangère, n’est pas un but en soi mais UN MOYEN de communiquer.

==== Bon journée à tous :respect: