Mot mystérieux

J’en ai une bonne à vous soumettre, j’ai mis dix bonnes minutes à percuter et pourtant je baigne dans la Suisse au quotidien - Nebenstelle, interdiction de répondre.

Que font les citoyens d’un petit village près de Lucerne quand ils décident de BÄRGGÜSELFELSÄDRÄCKAPÄBUTZÄTÄ ?

J’essaie de le découper:

Dis-moi si c’est juste, stp:

BERGGÜSELFELSÄDRÄCK APÄBUTZÄTÄ (?)

Je pense avoir une vague idée de ce dont il peut s’agir, mais je laisse les autres chercher.
:wink:
PS; je t’ai envoyé ma solution par mp.

Une partie de « des chiffres et des lettres » version suisse allemande?

(Bon, j’ai trouvé, mais j’ai triché: j’ai googlé. :smiley: )

Avouez que sans moi, ce mot délicieux vous aurait échappé. Le forum est très soucieux de la culture lexicale de ses membres :smiley:

Gloire éternelle te soit rendue. :smiley:

Maintenant, on attend le fichier son pour la prononciation. :wink:

BÄRGGÜSELFELSÄDRÄCKAPÄBUTZÄTÄ ?

En fait, on peut faire moins abscons au niveau de l’orthographe… Berggüselfelsedreckabeputzete.
Dis comme ça, c’est plus transparent.

C’est à peu près comme ça que je l’avais « simplifié »…Juste, une question: « Güsel » (ça sonne turc!)= « Kiesel » ?
:wink:

C’est un nom propre

Alors, ce coup-ci, je crois que j’ai pigé à la lumière de cette dernière rèvèlation.

Ma dernière réponse par mp! :wink: (Excuse-moi d’encombrer ta BAL)

euh… je sens que je vais tomber dans le ridicule… mais bien profond… mais le jeu m’amuse…

Alors… je tente…

Berggüselfelsedreckabeputzete.

je l’ai découpé en

Berg güsel felse dreck abe putzete.

ce qui donne : la montagne/ (Güsel = Kiesel ) le caillou / Le rocher / La boue / avoir / Nettoyer…

donc… les habitants de Lucerne décident de …

nettoyer la montagne de la boue, des rochers et des cailloux ?? :crazy: :crazy:

le premier qui rit : :catch:

mais si c’est la bonne solution… dites-le vite… je la supprime pour laisser le suspens aux autres :wink:

:top: Kissou! Tu n’est pas encore là, mais pas loin - du tout!

Ben, dans ce cas, on sera deux, Kissou! Je suis arrivé à une solution prôche de la tienne, après avoir pas mal ramé. :laughing:

je viens de voir que « Kiesel » / Güsel était un nom propre…

et j’ai tapé « Kiesel » sur Internet…

et… je suis peut-être sur la bonne piste…

mais du coup … Je n’arrive plus à « tourner l’expression en français »… :crazy:

c’est « capilotracté » votre truc ! :laughing:

Mais non, moi je suis resolument pour Bärggüsuföusedräckabeputzete :mrgreen:

Cela dit, ça me parait un peu « surchargé ». Tu as vraiment trouvé tel quel dans la vraie vie, Elie?

Merci en tout cas. ton fil me permet de constater que le mot Güsel et maintenant un helvetisme officellement accepté par le Duden en tant que allemand standard suisse :open_mouth: Il exagère quand même avec sa manie d’officialiser toutes les expressions dialectales qui se retrouvent un jour bêtement dans un texte allemand d’un journal… mais bon, avis perso…

d’un autre côté… si Kiesel est bien… ce que je pense être…

ça simplifie les choses pour la montagne… tout reste en place… :bulb: :question:

@Kissou: non, ce n’est pas Kiesel :wink:

bon…

alors… Güsel… tiré du turc et en nom propre… voudrait dire « femme / belle Femme / Amante »…

bonne piste ?? ou pas ?

:laughing: pas du tout du tout - ça serait même très choquant et honteux de faire une quelconque connexion entre les deux! :open_mouth:

je me demandais bien aussi… ou Elie voulait en venir…

bon… tant pis… je sèches… j’ai les neurones en overdose de réflexion… :laughing:

je donne ma langue au chat (c’est mon avatar qui va être content :laughing:)…

mais je veux bien la réponse en MP… pour ne pas gâcher éventuellement le jeu d’autres Allemagnonautes :wink:

Merci pour ton aide Nebenstelle :wink:

Güsel, c’est le terme courant en Suisse alémanique pour « ordures », Kissou!
Alors, tu comprendras que si tu es sur la piste turque, tu vas avoir quelques problèmes! :mrgreen: