En français, c’est monsieur Poutine!
ce n’est pas très surprenant pour quelqu’un dont la mère est allemande et qui a fait une grande partie de ses études en Allemagne ou dans une école allemande d’Edinbourg.
la nationalité grecque à laquelle il a renoncé par mariage, ne doit pas faire oublier les origines germano-danoises de la dynastie.
Je prefere l’orthograph « Poutine » et la prononciation correcte que le « viol » de la prononciation des noms étrangères dans l’orthograph originale.
Ben c’est surtout que si tu prononces Putin à la française, c’est pas très gracieux comme nom (merci Andergassen de l’avoir souligné, ça ne m’avait jamais effleurée !)
John Le Carré, l’éspion écivrain anglais et germaniste de formation, parle très bien l’allemand! fr.wikipedia.org/wiki/John_le_Carr%C3%A9
Et écrit de belles choses sur l’Allemagne (désolé, en anglais): thinkgerman.org.uk/john_le_Carr% … nks_German
Benoit XVI parle trés bien l´allemand .
jean luc
Personnalité très étrange, il est vrai
officielement il a la nationalité vaticane. Et en plus , il est chef de l´etat du vaticant.
jean luc
Pour parler du passé; notre Gerard de Nerval national a fait d’excellentes traductions de poëmes de Heinrich Heine. Il ne parlait pas allemand, mais se servait d’un dico et d’une grammaire (un peu le même cas que Charles Baudelaire pour les poëmes de l’étatsunien Edgar Allan Poe .)
Si les traductions de ces deux poëtes français sont absolument fidèles aux textes originaux, je ne saurais le dire. Mais pour ce qui est de celles de Nerval, que j’ai eu l’occasion de lire il y a peu, je les trouve très poëtiques.
Rien n’est plus difficile que de « traduire » de la poësie d’une langue dans une autre. Rares sont les trad réussies.
Concernant ton dernier point, michelmau, je ne saurais dire car je n’ai pas lu ces traductions, mais il faut savoir qu’à l’époque, la fidélité au texte source n’était pas du tout une valeur en traduction ! Donc, je serais très étonnée qu’elles soient très fidèles !
Jean Luc Ponty , un de nos grands violonistes de jazz avec Didier Lockwood…se débrouille sur scène en allemand.
On peut rajouter Bill Clinton à la liste.
Dans le domaine de la musique classique, l’allemand est plus ou moins devenu la langue de référence.
Kent Nagano, chef d’orchestre US, d’origine japonaise parle allemand; avec des fautes de syntaxe et un accent anglais , certes, mais il est très compréhensible:
Daniel Barenboim, pianiste et chef d’orchestre né en Argentine et possédant la double nationalité israelienne et palestinienne, parle aussi couramment allemand.
L’excellent pianiste turc Fazil Say, spécialiste de Mozart, Beethoven et Bach, également compositeur , parle allemand.
Sur Fazil Say:
Il s’exprime en allemand :
Ton érudition me fascine michelmau.
On a déjà évoqué Sandra Bullock… Hier encore aux Oscars, elle a prouvé qu’elle parlait l’allemand (et le mandarin )
"CETTE VIDEO EST PRIVEE "
, Nico !
Je ne sais pas si vous connaissez Sarah Chalke, une actrice canadienne qui joue Elliot dans Scrubs ou Stella dans la série How I met your mother.
Dans les séries il arrive plusieurs fois qu’on l’entende parler allemand ou francais.
Langues qu’elle parle vraiment, comme elle l’explique dans ★★★★★ Sarah Chalke speaks german spricht deutsch - YouTube cette video.
Bon okay, elle ne fait pas la meilleure pub qui soit à l’allemand, mais bon on sent le vécu!