Déclinaison parfaite des adjectifs allemands !!! Quel francais maitrise aussi le mot « europäisch » et le genitif allemand: … ein Geschenk … der Europäischen Union … ?
Vous allez penser que je suis drôlement exigeante, mais de la part d’un prof d’allemand, je n’en attendrais pas moins.
C’était un discours libre après 30 ans d’absence dans son metier comme professeur d’allemand. Parler librement correct ou seulement connaitre les regles sont deux choses differents. Chapeau, Mr. Ayrault !
Kesseke écrit
'était un discours libre après 30 ans d’absence dans son metier comme professeur d’allemand. Parler librement correct ou seulement connaitre les regles sont deux choses differents. Chapeau, Mr. Ayrault !
Bravo, Kesseke !!! D’ailleurs la spontanéité rend certaines fautes inévitables, ce qui n’empêche pas de connaître les règles grammaticales. Pour la langue allemande, M. Ayrault montre le bon exemple et indirectement il réactive son passé d’enseignant en invitant les gens à ne pas avoir peur de parler l’allemand même s’il y a quelques fautes. Apparemment les Français plus que les Allemands lui ont tenu rigueur, de fautes grammaticales . Fautes grammaticales qui ne nuisent pas à la richesse de son discours et de son allemand, du C1-C2 en production quoi . Pour finir que celui qui n’a jamais fait de fautes en allemand ou en français,lui jette la première pierre.
Je ne peux pas être d’accord avec toi Ellie-Delleuze d’autant plus que la maîtrise parfaite d’une langue n’existe pas. Sinon personne ne ferait de fautes en écrivant sur ce forum et moi la première
Des enseignants pas assez qualifiés j’en ai subi tout comme toi, mais pas en allemand. Même si la majorité était Français et bien que leur connaissance en allemand était indiscutable, elle n’étaient pas celles d’un natif. Par contre à l’université j’ai subi des enseignants japonais qui maitrisaient heureusement leur langue maternelle , mais incapables de transmettre leur savoir. Un enseignant est pour moi avant tout une personne qui communique son savoir, et pour cela pas besoin d’être parfait dans la matière que l’on enseigne, être bon suffit. Et être bons, ce n’est pas à la portée de tout le monde, même de ceux qui prétendent l’être en auto-évaluation!!! A l’heure actuelle s’effectue une surenchère des qualificatifs bien regrettable, à mon avis. A mon avis, savoir enseigner commence par des qualités comme se mettre à la portée de ses apprenants pour les aider à progresser et surtout la modestie !!!. J’ai été pendant plus de 10 ans enseignante en anglais dans le milieu militaire pour des apprenants de tout grade et tout niveau ayant besoin de connaissances opérationnelles en anglais (employés d’ambassade, personnels navigants, etc…). J’ai été évaluée entre autre par mes apprenants et aussi en fonction de leurs résultats aux examens (contrairement au pratique de l’enseignement universitaire). Je pense que cela serait d’ailleurs une bonne idée que les enseignants à l’université soient évalués par leurs apprenants !!! Je ne sais pas si mon niveau d’anglais est parfait, par contre la chose dont je suis sûre c’est que pour un véritable enseignant enseigner c’est pas si sorcier : il suffit d’aimer son métier et pas de se regarder « le nombril ». De plus les recherches sur la didactique (des langues) sont un trésor d’information pour l’enseignant sait les utiliser à bon escient. En tout cas sans elles, je ne pourrais pas travailler dans mon domaine actuelle.Pour finir j’aimerais saluer ceux de mes collègues de l’éducation nationale souvent décriés et qui doivent passer plus de temps dans les classes à faire « la police » qu’à dispenser leur savoir pour être respectés par leurs élèves
Évidemment, un natif n’est pas forcément un bon enseignant sinon je pourrai m’improviser prof de français or j’en serais incapable. Ça ne remet pas en cause ce que dit Elie.
Sinon la langue de ce forum est le français et non la novlangue, dans la langue de Molière on dit « un élève » ou « un étudiant » mais « un apprenant », ça n’existe pas.
« Apprenant » est plus que fréquent en « sciences de l’éducation ».
« Apprenant » est plus que fréquent en « sciences de l’éducation ».
Merci de mettre des guillemets à « sciences de l’éducation » !
Je pense comprendre pourquoi Michelmau a choisi d’ouvrir cette rubrique sur les personnalités françaises et étrangères parlant l’allemand. Car si l’on devait parler des personnalités allemandes parlant rançais, la liste aurait été bien plus longue !!! J’aimerais quand même en citer quelques unes encore de ce monde. Donc je dirais :
Hannah Schygulla, Wim Wenders, Hardy Krueger, Mathieu Carrière et Rheinhardt/Frédéric Mey ( deux personnalités que j’ai cru longtemps qu’elles étaient Françaises d’ailleurs!!!), Diane Krueger (avec un charmant et talentueux ex-mari comme Guillaume Canet, je comprends ) , Nastassja Kinski, Claudia Schiffer, Karl Lagerfeld etc… Pas mal de noms pour une liste qui est loin d’être complète. Désolée, elle manque d’hommes politiques et politologues d’écrivains, car je n’ai pas d’info sûres. J’aurais bien ajouté l’éminent politologue Alfred Grosser, mais il est inclassable, car il est sans doute le plus Allemand des Français ou le plus Français des Allemands). Quelqu’un peut peut-être la compléter, peut-être ?
Sinon la langue de ce forum est le français et non la novlangue, dans la langue de Molière on dit « un élève » ou « un étudiant » mais « un apprenant », ça n’existe pas.
bonjour ShoTo,
tu peux donc envoyer un mél à l’éducation nationale, au CNED et à l’Alliance Française, qui dans leur formation « Français Langue étrangère » proposent le vocable « apprenant ».
Il me semble qu’apprenant propose initialement de combler un vide en définissant l’adulte qui s’inscrit volontairement à un cours de langue.
Pas d’un élève qui est obligé d’apprendre l’allemand en LV2, ni d’un étudiant qui poursuit son cursus universitaire en LCE machin-chose, si cela existe toujours.
Les professionnels des langues et de la pédagogie présents sur ce forum sont encouragés à me corriger en cas d’erreur ou d’approximation.
Récemment, mes Teilnehmer allemands sont devenus des Kunden, un glissement idéologique qui m’est plus gênant car, s’il s’agit d’un autre problème, cela ne comble en rien un vide et n’est nullement issu d’une réflexion didactique (qui elle pourrait se discuter) mais considère simplement qu’un enfant est une cible de marketing.
Fin du HS et bonne journée à tous.
Pour répondre à valdok:
il me semble avoir entendu également Sigmar Gabriel (un des dirigeants du SPD), qui se trouvait au mois de mars en France pour une rencontre avec les socialistes français, prononcer quelques mots en français…Bon…De là à dire qu’il parle français…!
A propos du terme « apprenants » il faut savoir que les Allemands aussi utilisent le terme de « Lernende », à décliner bien sûr dans ce contexte c’est à dire en gros le participe présent substantivé du verbe lernen donc apprendre => apprenant.
Voir le Seite nicht gefunden | PH Ludwigsburg ou encore le GER (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen : le fameux cadre commun de référence pour les langues)
En dehors du fait d’être ou de ne pas être d’accord avec les propos de chacun, dans un souci de crédibilité il est très important de vérifier ses dires lorsque l’on affirme quelque chose et surtout à corps et à cri. Mais que cela n’empêche personne d’utiliser encore les mots élève, disciple, apprenti, étudiants, stagiaire, être vivant et que sais-je encore pour désigner celui qui apprend!!!. Bien à vous, tous
Jean Marc Ayrault en Allemagne en allemand :
http://www.wat.tv/video/en-allemagne-ayrault-parle-5cmfn_2exyh_.html
EDIT :Eh oui, les gorges chaudes vont bon train (surtout venant de politiciens incapables de s’exprimer autrement qu’en français !)
Il a employé (tout à la fin de son allocution) le mot « furchtbar » (terrible) pour qualifier les relations franco-allemandes, alors qu’il voulait dire " fruchtbar ( fructueux)…Et tous nos politiciens monolingues de twitter allégrement, haro sur le Ayrault.
Ca me rappelle une ex-ministre, dont la langue avait fourché dans sa propre langue maternelle et qui avait parlé de fellation alors qu’elle voulait parler d’inflation !
Ce lapsus m’est arrivé maintes fois, mais s’il n’y avait pas de gentils traducteurs qui auraient relevé la faute, personne l’aurait remarqué… quel politicien parle aussi bien allemand pour se rendre compte de cette Feinheit?
Comme quoi il ne faut pas parler la bouche pleine, michelmau, on risque des lape-suce ! Bon, d’accord, je sors… (quoique, elle n’avait pas tellement tort, où il y a fellation, il y a généralement inflation…)
Pour en revenir au (prétendu) lapsus d’Ayrault, comme je le disais sur le forum frère, c’est un lapsus digiti que je fais pour ma part fréquemment, quand je parle de coopération frucuteuse. C’est terrible, non ? (et aïe donc, en français, c’est pareil, je n’arrive jamais à écrire « fructueuse » correctement, c’est tuant ! C’est comme les minitueuses… )
En tout cas M. Ayrault est vraiment un héros concernant sa pratique de la langue allemande.
Son cas est vraiment unique, je pense que parmi les dirigeants de l’Union Européenne il y est le seul à maîtriser aussi bien cette langue…
Cela m’a d’ailleurs fait un peu grincer les dents de voir les journalistes s’étonner d’apprendre qu’il s’était adressé en allemand à la chancelière Merkel.
C’est pour dire ce qu’ils pensent de la qualité des profs français enseignant l’ allemand. Et hop et on en rajoute au mythe du Français mauvais en langue étrangère, bien entretenu par nos médias … !!!
Je me demandais si M. Hollande n’avait pas appris l’allemand.
En tout cas c’est clair, des clins d’œils envers ce pays, notre « chef d’État hollandais » en fait sans cesse vu que sa compagne actuelle, Valérie Trierweiler a été la compagne d’un journaliste-traducteur germaniste, et qu’il a aussi choisi un ex-germaniste professionnel pour Premier ministre.
(à l’attention de Valdok, les remarques qui suivent sont généralistes, et ne rebondissent pas forcément sur
ce que tu viens de dire, mais sur ce que tout le monde vient de dire)
Ayrault… qui est un héros… Parce qu’il parle allemand…
vous vous rendez compte de l’inutilité de ce genre de remarques ??
il est PROF d’ALLEMAND !!! Encore heureux qu’il parle l’allemand, et qu’il maîtrise la langue
assez bien pour ne pas faire de fautes de déclinaisons ! (je laisse tomber le lapsus, ça arrive à tout le monde ! )
mais bon sang, arrêtez de sacraliser ce type parce qu’il parle allemand !
si encore il parlait allemand, swahili, chinois, finois, islandais, congolais, et je ne sais quoi encore,
je comprendrais… mais là… ça devient franchement ridicule !
Cela m’a d’ailleurs fait un peu grincer les dents de voir les journalistes s’étonner d’apprendre qu’il s’était adressé en allemand à la chancelière Merkel.
Des journalistes allemands ou français ?
Kissou, on voit que tu as été habitué en France à des profs bien formés. Tu as raison : si mérite il y a, c’est surtout de ne pas avoir perdu depuis qu’il ne pratique pas au quotidien depuis pas mal d’années.
Tu as raison : si mérite il y a, c’est surtout de ne pas avoir perdu depuis qu’il ne pratique pas au quotidien depuis pas mal d’années.
quoi que…on n’a pas de mérite à entretenir une langue étrangère que l’on apprécie…
(oui… je sais… il y a des profs qui n’ont jamais aimé leur boulot, j’ose juste espérer que ce
n’est pas son cas… )
Je te trouve sévère, Kissou, je ne parle plus le danois au quotidien depuis dix ans, il me faut quelques temps pour reprendre le rythme, retrouver les positions articulatoires naturelles, le vocabulaire et un minimum d’idiotismes etc, c’est pas évident.
Visiblement, la question ne se pose pas pour lui, il a pris soin de son allemand même si ça doit faire vingt ans qu’il n’enseigne plus, ou presque. Tant mieux.
Par contre, je suis d’accord avec lui sur un point: quand on parle allemand, il est tout à fait artificiel et ridicule de passer par un traducteur. Autant communiquer directement et au diable les journalistes ineptes.