Non, y a aussi le chancelier autrichien
Plus sérieusement, j’ose espérer qu’on trouve quand même certains chefs de gouvernements notamment en Europe central ou du Nord capables de s’exprimer en allemand…
Pour la précision, selon wiki, Ayrault a commencé sa carrière de prof en 73, est passé en mi-temps en 77 lorsqu’il est devenu maire de Saint-Herblin et a arrêté complètement quelques années plus tard. Bref les journalistes auraient mieux fait de souligner la qualité de son allemand après 30 ans et le symbole fort que représente ce discours en allemand (de quand date la dernière prise de parole en public et en français d’un chancelier allemand ? et en allemand d’un premier ministre ou président français ?).
interview de Pierre Boulez à Salzburg (1996) à propos de l’oratorio :"Moïse et Aaron " d’Arnold Schönberg qui confirme :
J’ajouterai qu’il s’exprime avec autant d’aisance en anglais.
Petite remarque sans doute un peu hors sujet ;
Ce monsieur m’a énormément étonné ; je n’étais (et ne suis toujours pas) un fan de ses compositions , mais je l’ai entendu sur France Musique, au cours d’une série d’émissions sur la musique en général , s’exprimer d’une façon très intelligente , très simple ,et pas du tout prétentieuse.
C’est d’ailleurs toute la différence entre un critique musical français et son homologue allemand. Il suffit de voir le texte de présentation d’un CD en France ou en Allemagne, et surtout la présentation d’une oeuvre dans une encyclopédie de la musique.
En France, on fait dans la vulgarisation, on n’a pas honte d’être simple, avec une modestie que l’on pourra qualifier de charmante, plus le niveau est élevé. Il est bien connu que ce sont les cuistres qui pètent plus haut que leur cul.
En Allemagne, un Dr. n’est pas n’importe qui, et il le fait sentir. D’où langage hermétique, comme si on n’était qu’entre pairs, et le vulgum pecus doit rester bouche bée devant tant de science. La vulgarisation, mon Dieu, comment peut-on tomber si bas !
En règle générale, quelqu’un qui aime son métier, sa vocation, aime l’expliquer et la partager avec plus grand nombre. « Ce qui se conçoit bien s’énonce clairement, et les mots pour le dire arrivent aisément ».
reconnais que ce n’est pas qu’un mythe.
ce n’est pas parce qu’il n’y a pas d’exceptions, que la réalité du niveau de langue du français moyen n’est pas catastrophique.
et même quand le niveau n’est pas mauvais, le fameux petit accent français…
heureusement qu’il y a (et je l’espère de plus en plus) d’exception à ce constat…
SI, c’est un mythe. Très pervers, même. Tout le monde parle anglais avec son propre accent, les Suédois, Néerlandais comme les Français et les Italiens. Le fait que cela passe inaperçu tient plus du fait qu’on n’écoute pas vraiment, pas de leurs talents. C’est radicalement différent. Idem pour la grammaire : les Danois parlent anglais avec une grammaire calquée sur le danois en quasi intégralité, sauf qu’il faut parler danois pour s’en rendre compte. Ils ont juste la chance d’avoir une grammaire plus proche de ce qui n’est pas trop faux en anglais, c’est tout. Les Français font pareil, la différence de grammaire est juste plus importante. Mais le talent est le même.
Jamais un Danois ne prononcera correctement « sh » ou « tion », jamais. Personne ne se moque d’eux et tant mieux, mais cela devrait aussi être le cas quand un Français prononce mal notamment law/low.
La seule raison du soi-disant mauvais anglais des Français, c’est que les Anglais se foutent allègrement de la gueule des Français sans se demander s’ils ont une raison à peu près défendable de le faire alors qu’ils ne se le permettent pas avec les européens du nord. La moquerie est chez les Anglais très malsaine, très nationaliste. D’ailleurs, aller en Irlande ouvre les yeux sur ce phénomène. Idem aux USA.
Les Néerlandais bons en langue ? Oh oui, ils parlent allemand en calquant sur leur propre langue, un peu comme quand un Français met des -a des -i et des -o à la fin des mots pour faire italien et leur français est au niveau touristes. Leur incroyable et enviable confiance en eux fait l’essentiel du travail. Mais il ne faut pas y regarder de trop près.
Trouver des personnalités françaises qui parlent allemand, c’est nettement moins difficile que de trouver des personnalités anglaises qui parlent allemand. Regardez aussi dans votre entourage, le nombre de gens qui se défendent bien en allemand sera toujours largement supérieur au nombre de profs d’allemand parlant allemand en Grande Bretagne. Je viens de subir un échange avec un école anglaise, leurs trois profs d’allemand n’auraient pas le niveau pour passer le bac LV1. A se demander d’ailleurs s’ils ne viennent pas en Suisse pour éviter l’Allemagne et se payer la honte. Avec moi, ils ont été servis.
@ElieDeleuze : je ne vais pas te dire que tu as raison. Cela ne serait pas objectif, car j’ai absolument le même point de vue à ce propos. Un petit truc hier soir j’ai été bluffée par une jeune femme femme (pas une personnalité non) canadienne qui a suivi son amoureux allemand de viticulteur jusque dans ses terres natales. A présent elle parle un très bel allemand est devenue une viticultrice très bien intégrée dans sa belle famille et son pays d’adoption. Je pense que l’exemple vient du bas et est encore plus frappant lorsque d’histoire d’amour durable il s’agit.
@ Kissou 33 tu dis
Tu as entièrement raison, il n’est pas un héros mais je voulais faire un jeu de mots. Mais bon, un homme politique non germanophone de langue maternelle maîtrisant bien l’allemand c’est suffisamment rare pour le signaler.
[quote]
Message par Kesseke » Dim 18 Nov 2012 11:16
Mislep a écrit: ................. (de quand date la dernière prise de parole en public et en français d'un chancelier allemand ? ....... )
Il Joli ta remarque, mais j’ai entendu dire à France Culture ce matin par la députée européenne Sylvie Goulard que « Daniel Cohn-Bendit était Allemand » apparemment il a opté pour la nationalité allemande.
Déclaration qui m’a m’a beaucoup amusée!!! Car j’avais ré-écouté des émissions allemandes d’il y a plus de 30 ans qui le déclaraient français.
Pas étonnant que notre ex Dany Le Rouge, déchu de la nationalité française suite aux manifestation estudiantines de mai 1968, puis je crois réhabilité, soit depuis vu comme un Allemand par certains et comme un Français par d’autres, puis qu’il ait choisi l’Union Européenne comme terrain d’action.
Son frère, Gabriel Cohn-Bendit lui est vu comme français. Ils sont tous deux frères nés de la même union, des Allemands de confession juive ayant fui le nazisme. Je suis vraiment surprise que deux fères ne soient pas teconnus implicitement de la même nationalité (non administrativement), j’avoue que ces appellations socio-politico linguistiques seront toujours un mystère pour moi.
Le nouveau pape parle allemand. Il aurait, dans les années 80 séjourné assez longtemps dans le cadre de ses études théologiques à Freiburg ou à Frankfurt ?
D’après ce que j’ai pu entendre Benoit XVI quant à lui était parfaitement francophone.
De toute façon, pour être élu Pape, la condition sine qua non c’est être polyglotte, et en ce moment d’avoir plus de 75 ans, semble-t-il. Allons Elie!, si on arrive à un doctorat et des années plus tard à devenir Pape, si tricherie il y a eu, cela ne peut être que parce qu’on a écouté les voies du Seigneur
d’un autre côté… l’importance de parler allemand ou français m’importe peu !
A la limite si on me dit que le Pape machin truc parle mieux le philippin que le français,
je m’en moque… je me dis qu’il a peut-être des raisons d’avoir appris le philippin (plus
de catho qu’en allemagne par exemple ??? )…
parler des langues qui paraissent minoritaires à nos yeux d’européens, peut paraître
bizarre… Sauf si… parler ces langues relèvent d’un nombre de croyants croissants
dans ces langues minoritaires, ou d’une évangélisation croissante aussi…
DSK aime les langues vivantes, c’est un fait établi. J’avoue une mauvaise blague de plus sur l’ homme politique déchu.
Parmi les personnalités étrangères, j’aimerais citer Donna Summer : la Prêtresse américaine du disco, morte très récemment. En fait elle avait commencé sa carrière en Allemagne, a chanté et appris à parler l’allemand couramment. Elle a même épousé un acteur autrichien Helmut Sommer dont elle n’a conservé que la version anglais du nom, en tant que nom de scène. Pour plus de détails voir les sites wikipedia anglais et allemand consacrés à l’artiste.
Quel exemple attendrissant! merci Kesseke :preuve encore que le charme germanique sait voyager et est loin d’être « racialement » orienté. Et je préfère les motivations d’une Tina Turner pour devenir Suisse à celle d’un Depardieunovitch à devenir Russe. Reste à savoir si lui, le russe, il l’apprendra jusqu’aux formes dialectales, les formes peut-être, dialectales, je ne sais pas.
Le russe c’est le russe, et jusqu’au fond des chiottes. Ce qui est d’ailleurs bien pratique quand on se ballade dans les ex-républiques soviétiques non russes. Même en Mordovie, on ne demande pas, contrairement aux cantons suisses alémaniques, des connaissances de l’idiome local.