Ca fait longtemps que je ne vous ai plus posé de questions, ni fait de quiz, alors ce matin, petit jeu de vocabulaire :
Que veut dire Kabelsalat ? (faut bien commencer par quelque chose de facile…
Que veut dire Gedöns ? et connaissez-vous un synonyme ?
Aller, encore une, après on arrête pour aujourd’hui.
Que veut dire pennen ? (si vous avez suivi les discussions sur le forum ces dernières semaines, vous devriez savoir )
N.B.: Interdit de regarder dans le dictionnaire ! Nan, sérieusement, essayer de répondre sans tricher ou vous aider d’un dictionnaire. Le but c’est que vous appreniez du vocabulaire allemand, donc faites-le honnêtement sinon ça sert à rien.
A vos claviers !
(J’attendrai, comme à chaque fois, que plusieurs personnes aient eu le temps et l’occasion de répondre, avant de vous donner la réponse).
Nan, sérieusement : peut-être que certains dictionnaires ne sont pas assez complets et ne permettent donc pas de trouver ces 3 mots, mais ils sont dans le dictionnaire, crois-moi.
Evidemment.
(Kissou, je suis arrivé en Allemagne quand j’étais gamin fin des années 60, donc -sans vouloir paraître prétentieux- si moi je ne suis pas sûr que ces mots sont bien allemands, je ne vois pas trop qui d’autre pourrait être sûr… )
Bon alors qui a une idée de ce que veulent dire ces termes en allemand ? (je vous laisse encore un peu de temps, histoire que les forumeurs/euses puissent donner leur avis dans les prochains jours).
Pas trop non car un Penner, au sens premier du mot, est un clochard. Et ce premier sens est le sens le plus couramment utilisé. Mais c’est vrai que le mot Penner a un deuxième sens -beaucoup moins souvent utilisé- et qui se rapproche du verbe pennen que nous cherchons ! Donc on peut dire que tu « chauffes » (comme on dit dans les jeux… ), tu te rapproches effectivement du mot recherché.
Bien entendu, vous avez le droit de poser des questions ! (Bravo Yseult ! )
si j’avais trouvé les mots dans le dico… j’aurai quand même laisser le jeu continuer… sans donner les réponses !
je sais que tes connaissances en allemand sont bien loin devant les miennes… et je n’avais aucun doute sur l’origine allemande des mots que tu proposais… es war ein Witze !!v
j’attends les réponses avec impatience !! histoire d’augmenter la culture générale !
Je connais « Dingsbums »! C’est un truc, un machin.
Hélas, pour « Penner », je ne connais que la signification de clochard. Il est possible qu’un de mes amis allemands l’emploie aussi pour désigner une personne qui ne fait rien de la journée, un bon à rien, mais je ne suis pas tout à fait sûre… et je ne sais pas si c’est la même orthographe!
pour Dingsbums… j’avais deviné par logique (dings c’est une chose non ?? )
pour les énigmes de brett… je donne ma langue au chat…
mais j’en ai une à vous proposer :
si je vous dis « ZUM KOTZEN » !!! d’un air très en colère… vous le traduisez par quoi en français ??? (histoire de voir si j’ai correctement traduit le mail de mon amie allemande ! )
Kotzen, c’est vomir, donc « à vomir »? Elle était énervée, ton amie!
Pour la « Kabelsalat », j’ai triché J’ai tapé le mot dans Google Images, je n’ai vu que des photos de câbles mélangés, ça doit donc être une jolie métaphore allemande
Ein/der Kabelsalat (masculin) est effectivement une sorte de métaphore typiquement allemande pour décrire un horrible mélange de cables enchevêtrés les uns dans les autres, comme par exemple quand on doit brancher dans son salon la TV ainsi que le magnétoscope, le lecteur dvd, le recepteur satellite, la chaine hifi, etc, etc et que derrière le meuble TV/hifi on a un bordel pas possible, tous les cables qui partent dans tous les sens, et qu’on a du mal à savoir quel cable va où…
Ca ressemble en gros à ça (merci pour l’idée Yseult ) :
Ca c’est ce qu’on appelle un Kabelsalat en allemand.
Gedöns (neutre) est une expression familière, donc c’est pas du « Hochdeutsch », qui veut dire bric-à-brac ou fatras.
Par exemple si on dit « jemand macht viel Gedöns um etwas » cela signifie « quelqu’un fait tout un cinéma pour quelque chose ».
Pour la petite histoire : Le mot « Gedöns » est devenu tristement célèbre à cause de M. Schröder qui a employé ce mot pour qualifier la « Familienpolitik », la politique familiale, en Allemagne. « Die Familienpolitik, dieses Gedöns » a-t-il dit. Voilà pour la petite anecdote.
pennen est un verbe, là aussi c’est pas du Hochdeutsch, et ça signifie roupiller.
Par exemple si on dit « Du hast beim zusehen/zuhören gepennt » cela signifie « tu n’a pas fait gaffe en regardant/écoutant ».
Elle était plutôt énervée, oui, elle me parlait du « fichu » système scolaire allemand… en me disant que le « secteur scolaire » dans lequel elle vivait était « ZUM KOTZEN »… vu la façon dont elle l’employait, j’en ai déduis que ça signifiait " un fichu bordel"… et j’ai vu après dans mon dico, que cela signifiait « dégueuler »…
Merci pour tes traductions Brett… donc… littéralement… la salade de câbles était une traduction logique !!!
bon… va falloir que je me rentre ces traductions dans ma petite tête maintenant !!!
[/quote]
Pour ceux qui ne connaitraient pas le sens de Pleite, je donnerais l’indice suivant : ce nom est souvent utilisé au sujet d’une entreprise. Par ailleurs, une « Pleite » fait actuellement la une des journaux allemands car elle concerne le producteur de la fameuse mascotte Goleo (cf: cet article intitulé Firmengründer nach « Goleo »-Pleite in Verdacht)
Par contre je ne connaissais pas l’expression « Er hat Muffensausen bekommen ». D’après cette discussion, je la traduirais par de façon polie quoique très familière par :
« Il a les fois. »
et de façon un peu plus crûe par :
« Il a fait dans son froc. »
Il a les fois = er hat die Male
ça je ne peux pas traduire judicieux.
Il a fait dans son froc = er hat in seine Kutte gemacht :shock:
La traduction est-elle correcte ? Dans ce cas tu pourrais avoir rencontré correctement le sens de Muffensausen.
Que les autres experts pensent de cela ?