En général, du français en collège.
Tu le dis toi même, s’il n’y a pas de prof, il n’y aura pas d’enseignement…
Donc il faut des profs…
Elie te spécifie que si tu n’enseignes pas l’allemand, tu pourras enseigner le français…
Alors fonce puisque tu as déjà une porte de secours !
et puis… L’allemand a été en déclin pendant longtemps… Tokio Hotel entre autre, lui a redonné un second souffle… Pourquoi n’y aurait-il pas un « virus J’apprends l’Allemand » dans les prochaines années ?
Oui je vais tenter, étant en Alsace j’éspère qu’on aprrendra toujours l’allemand et d’autres langues que l’anglais, sinon bonjour les dégats dans notre société!
Merci de votre entraide
Dans la région Rhône-Alpes, l’allemand ne se maintient que grâce aux classes bilangues. Les effectifs diminuent d’année en année et bon nombres de jeunes professeurs d’allemand sont affectés sur 3 voire 4 établissements pour avoir un service complet quand ils ne sont pas en CDI, Français ou FLE.
En tant que parents d’élèves, je constate que la place de l’allemand est de plus en plus congrue, qu’il faut se battre pour maintenir des classes en 6ème et en 4ème.
Recruter des enseignants d’allemand ne fera pas remonter les effectifs. Il faudrait relancer par une volonté politique l’apprentissage de l’allemand.
Dans le collège de mes enfants, un groupe de parents demandent l’ouverture de classe bilangue anglais/espagnol. Le jour où cela sera accepté, il n’y aura plus d’allemand en 6ème.
Avec l’arrivée du Bachibac (équivalent Abibac pour l’espagnol), il est normal d’avoir des classes bilangues anglais/espagnol aussi. Pour ceux qui ne sont pas bilingues (francçais/espagnol), ça sera le moyen le plus sûr d’accéder à ce nouveau Bac.
Oui c’est au gouvernement et pourtant des mesures ont été prises en 2004 mais je crois que rien n’est vraiment fait pour relancer l’apprentissage de l’allemand et pourtant je voudrais tellement l’enseigner pour aussi combattre tous ces préjugés dont la langue est victime.
En même temps je vis en Alsace donc j’ai pas vraiment conscience du recul des effectifs puisqu’ici des classes entièrement bilingues sont crées en primaire, dans mon village il n’y a pas d’espagnol au collège. En tout cas ici à 3km de l’Allemagne ce serait honteux de supprimer l’allemand. J’ai la capacité de supporter toutes les études et la difficulté du capes et tout… mais après j’aimerais quand même une stabilité et pas devoir me poser la question toute ma vie si mon métier est en passe de disparaître!
C’est vrai, mais je trouve navrant que notre pays fonctionne sur cette logique. Je ne vois pas pourquoi l’espagnol devrait chasser l’allemand ou d’autres langues, ne peut-on pas cohabiter tous en paix ? J’ai une nièce qui est entrée en classe « renforcée » comme une bilangue mais avec seulement double dose d’anglais, une autre qui est entrée en bilangue anglais-espagnol et un neveu qui est entré en bilangue anglais-allemand. Je me réjouis pour tous qu’ils fassent ce qu’ils aiment mais surtout pour cette formidable place donnée aux langues, qui n’existait pas de mon temps.
Si je puis me permettre, la plupart des gens se posent toute leur vie la question de la disparition de leur métier, y compris des gens qui ont supporté la difficulté des études et la difficulté des concours. Le métier de prof ne disparaîtra jamais et en enseignant en France, tu as la garantie de l’emploi, donc il me semble qu’il n’y a quand même pas trop de quoi pleurer. De nos jours, il n’y a pas de métier plus stable que prof, même si tu dois passer de prof d’allemand à prof de français.
La stabilité, c’est bien, mais faut pas non plus oublier l’ennui qu’elle provoque. De nos jours, la plupart des gens sont amenés à changer de métier au cours de leur vie. Moi mon métier, contrairement à celui de prof, à de réelles chances de disparaître, et je ne sais pas où je serai dans 30 ans… et je trouve ça formidable ! Peut-être que je serai à la même place et bien heureuse d’y être, mais si je le savais d’avance, ça me barberait profondément… J’aime à m’imaginer cuistot, webdesigner, consultante, que sais-je… Ou peut-être dans un métier qui n’existe pas encore ?
Pour un prof en France, garantie de l’emploi signifie qu’on vous garde une place à vie en première ligne dans une banlieue. Or, il est psychiquement et physiquement impossible de tenir toute une vie. Donc, il faut de la chance pour tirer un meilleurs profit du système des mutations que le simple minimum garanti.
malgré la proximité géographique, l’allemand recule fortement en Alsace, sous couvert que pour beaucoup d’enfants, la langue allemande n’est pas une langue de leur culture familiale. pour beaucoup je me demande si l’espagnol l’est du coup vraiment beaucoup plus et surtout utile dans leur vie de tous les jours.
Dans le commerce et les services, en Alsace, il est de plus en plus rare de rencontrer des gens qui savent vraiment l’allemand (beaucoup de bons locuteurs travaillent déjà de l’autre côté du Rhin ).
au niveau professionnel c’est de plus en plus l’anglais qui est la langue pour les transactions professionnelles entre la France et l’Allemagne.
D’accord avec Elie à 100% sur ce point. J’ai d’ailleurs vu une sacrée évolution entre le moment où j’ai débuté ma carrière (dans les 60èmes finissantes) et celui où je l’ai terminée (2006.)
J’ai toujours travaillé (sauf quand j’étais élève-prof) dans un collège rural. Par tempérament, je ne pourrais pas vivre dans une grande ville.
Quand de jeunes collègues arrivaient dans le bahut où j’enseignais, ils nous considéraient souvent comme des ploucs et avaient du mal à comprendre comment nous avions choisi d’enseigner en milieu rural. Dès la sonnerie de fin de cours, ils retournaient illico presto vers leurs grandes villes.
A la fin de ma carrière, j’ai pu constater que c’est totalement l’inverse qui se produisait. Les jeune collègues frais émoulus de leurs formations respectives étaient tout contents de se retrouver chez les bouseux, au fin fond de la France profonde , là où on pouvait encore faire son travail calmement sans risquer l’arrêt de travail pour cause de dépression,plutôt que dans les banlieues auxquelles Elie fait allusion.
Je précise que je suis quand même passé par la phase dépression l’avant dernière année. Je prenais , chaque année, un an de plus au compteur , mais par contre, les élèves auxquels j’enseignais l’Allemand, avaient, eux, toujours le même âge. Un fossé générationel se creusait chaque année un peu plus.!
même en milieu rural les choses se dégradent !!!
malheureusement.
C´est tous simplement une erreure que les alsaciens vont payer trés cher. Pour ma part , je pense que lorsqu´une firme travaille beaucoup avec son voisin , elle doit aussi parler la langue du voisin, l´Allemagne l´a compris, beaucoup d´entreprise recrutent des locuteurs français « pour vendre nos produits , on veut bien vous parler en anglais, mais pour acheter vos produits vous devez nous parler en allemand »
jean luc
Je ne souhaite certes pas devenir professeur d’allemandn mais j’avoue que cette proposition de cours me pose questions…
J’ai vu cette annonce du Goethe Institut qui propose des cours d’allemand en ligne aux professeurs d’allemand.
Il est marqué que le prérequis est le niveau B1
Cela m’a étonné de voir un niveau si bas et que des professeurs d’allemand ne puissent pas connaître leur niveau.
Alors que l’un des prérequis pour s’inscrire directement en master 1 LLCE allemand à l’université est être titulaire du C1en langue allemande !!!
Y-a-t-il des personnes dont l’allemand n’est pas la langue maternelle qui peuvent enseigner l’allemand avec un niveau très inférieur au prérequis d’un étudiant en master ???
Il est donc plus que prudent de se renseigner sur l’organisme de formation auquel on a affaire!!!
C’est une formation qui s’adresse aux profs du monde entier ? Si oui, ça ne m’étonne pas plus que ça.
Oui il s’agit d’une formation internationale.
Cependant je serais curieuse de savoir dans quel pays, et dans quel organisme on recrute des profs avec un niveau aussi bas…
@Valdok: dans beaucoup de pays, en particulier en dehors de l’Europe, l’allemand n’est que très peu (voir pas du tout) enseigné dans le secondaire. Résultat, les étudiants qui se décident pour une formation de prof n’ont souvent que peu d’années d’apprentissage derrière eux. Si le Goethe Institut veut former des profs d’allemand pour faire progresser l’enseignement de cette langue dans le monde, ils sont obligés d’adapter leurs exigences. En demandant C1, dans de nombreux pays, il n’y aurait probablement aucun participant à cette formation.
Effectivement dans ce sens là c’est très positif. Et c’est bien que ces personnes soient demandeurs en formation et que l’on leur en propose une.
J’ose tout de même espérer que ces pays sont minoritaires!!!
Pour ne parler que de ce que je connais, au Japon les conditions sont similaires aux nôtres.
De plus j’ai eu l’occasion de participer à une journée de formation des professeurs d’allemand du Goethe.
La majorité des professeurs d’allemand participant aux formations du Goethe étaient allemands de langue maternelle. Une journée très intéressante qui montre la variété des activités que les professeurs de langue (ici allemande mais bien sûr, adaptables à toute autre!!!) peuvent offrir à leurs élèves.
(((((((pour rire, j’ai eu du mal à traduire l’annonce mise par Valdok, alors je suis allée sur Reverso…
Conditions de l’ALLEMAND EN LIGNE des PROFESSEURS
Connaissances de l’allemand au degré de niveau B1. Si vous êtes dangereux concernant votre degré de niveau, nous vous aidons plus loin volontiers avec une classification individuelle.)))))))))
Pour en revenir au sujet, et bien que je comprenne ce que le raisonnement de Mislep, tu écris Valdok
c’est donc des cours d’allemand pour devenir prof non ???
L’annonce signale peut-être juste que pour suivre leur formation, il faut avoir au moins le niveau B1… certes ce n’est pas très haut…mais si c’est pour du perfectionnement sur le long terme…
@Kissou
cette formation visait des personnes enseignant déjà l’allemand dans leur pays dans les écoles primaires , dans le cadre du programme EMILE (enseignement de matières par l’intégration d’une langue étrangère) ou la formation pour adulte n’ayant pas l’allemand comme langue maternelle et désireuses d’améliorer leur compétence dans un domaine de spécialité précis
Voici le la rubrique en version française :
Excuse-moi Kissou, mais pour présenter ce sujet, je n’avais pas cliqué sur les explications en français mais directement sur celles en allemand.
Puis la réponse de Mislep avait tout éclairci… Et en France comme dans d’autres pays européens ou non, nous ne sommes que très peu concernés par un niveau assez bas pour des enseignants d’allemand dont l’allemand n’est pas la langue maternelle.