Quelle autre(s) langue(s) parlez-vous?

bonjour à tous,

Pour ma part je suis bilingue allemand, je suis française et je parle aussi l’anglais et un peu d’italien.

Alors pour ma part : français (normal jusque là), allemand (je veux devenir bilingue!!! avec du temps j’y arriverai!!!), anglais (heureusement que cette langue est utile sinon…). J’ai quelques notions de néerlandais et russe (mais vraiment quelques, quand j’aurai du temps, je m’y mettrais réellement), de grec et de latin (non ces langues ne sont pas mortes! :imp: )

Ben je suis bilingue français / allemand ( double nationalité héhé ! :smiley: )

l’anglais si je le parle c’est scolaire et je dirais assez desastreux ! :neutral_face:
sinon je me debrouille pas trop mal en italien je trouve !

=)

voila voila !

pour moi c’est francais par ma mere,arabe dialéctal par mon pere,espagnol,anglais,des mots d’arabe classique (appris à l’ecole francaise au maroc) des mots d’allemand et d’autres langues mais que des mots.

le ch’timi cha marche?Cha s’rot po mal!!! :laughing: :laughing:

Je n’ai pas voter non plus … Je ne parle que Allemand . J’apprend l’Anglais et le Chinois au lycée, mais sans bien le parler …

anglais aucun problème, obligée pour le travail. espagnol j’ai oublié énormément de choses.

我很高兴认识你, moune!
:wink:

Français (normal), allemand couramment, anglais aussi couramment. J’ai aussi appris l’espagnol, italien, russe et grec ancien, malheureusement il ne me reste que des bribes de ces langues, j’espère pouvoir m’y remettre un jour, surtout pour le grec!

Ma langue maternelle est le français, je pratique assez bien l’anglais, moins bien le néerlandais. L’arabe (classique), je l’oublie peu à peu. Mon allemand actif est très mauvais, juste suffisant pour aller au magasin ou parler de sujets assez simples.

Ah oui, le latin, le grec ancien sont réduits à des souvenirs (malgré toutes ces années passées à suer sur Tacite ou Pindare !).

ah oui le latin… je peux pas dire que je savais le parler mais j’en ai fait ^^

J’aime beaucoup apprendre les langues, mais je préfère la qualité et pas la quantité. Alors, si je suis sûre que je ne peux pas utilisier la langue (soit activement ou simplement pour moi même comme loisir), je ne l’apprends pas. C’est la raison pour laquelle je n’ai pas fait le latin à l’age de 15 quand j’avais eu la possibilité :smiley:

Moi, hors allemand je parle anglais, français et espagnol. En ce qui concerne l’italien, je peux le comprendre quand je lis. C’est le phénomène des langues romanes: On apprend une ou deux et on les connais tous :sunglasses: .

L’année prochaine je vais commencer le suédois ou le néerlandais parce que les cours à la Volkshochschule sont gratuits pour les étudiants de l’université, je ne laisse pas passer ça!

Je m’interesse aussi au finlandais (mais c’est utopique d’apprendre cette langue, il y a 15 cas :open_mouth: ) et au gallois. Le galois est une langue fascinante, elle est une des plus vieilles d’Europe et les Gallois parlent comme des martiens. C’est super!
Je connais la phrase « Paid a yfed y dwr mae’r gwartheg yn cachi yn y dwr »
Prononciation: [paid ä uhfed u door m(eye)r guar(th)eg un kächi unudoor] (Ne bois pas cet eau, c’est plein de merde de vache)

hwyl! :coucou: (= Au revoir )

Oui, c’est bête. Comme ca, l’anglais est favorisé. Mais moi, je sais aussi lire un journal italien ou espagnol et depuis des années, je bosse pour apprendre le hébreu moderne, mais à mon âge, c’est difficile (bien que la langue ne soit pas tellement compliquée). Et puis, il n’y a pas de bons livres. Comme nous sommes une minorité infime, les grands Schulbuchverlage n’ont aucun interêt. Une grammaire à l’usage des Allemands n’existe pas.

j’ai rencontré le même problème que toi cri-zi, lorsque j’ai appris la langue des signes (la langue des sourds)… Pas de dictionnaire, très peu de livres imagés… et des cours photocopiés… malgré les interdictions de « photocopillage » mentionnées sur les livres originaux…
j’ai finalement réussi à trouver 1 dictionnaire… après plus de 6 mois de recherche, qu’il a fallu que je commande… et qui… traîne dans ma voiture :wink: je révise des signes… Quand je suis coincée dans les embouteillages à bordeaux :wink: :laughing:

Les autres automobilistes doivent se marrer quand ils te voient signer au volant de ta voiture! :laughing:
:wink:

Oui mais réjouis toi cri zi, ta maitrise du français te permet d’apprendre avec du matériel d’apprentissage français comme « l’hebreu sans peine ». Et si tu parles anglais alors la c’est une caverne d’ali baba qui s’ouvre à toi.

Par contre kissou, j’imagine que pour la langue des signes ça doit être une autre paire de manches! :confused:

Ce qui m’amène une question (légèrement éloignée du sujet de départ) : est-ce qu’on apprend vraiment une langue étrangère avec des livres (et des CDs, etc.) en dehors d’un séjour prolongé dans le pays ?

généralement… ils ont cette tête :astonished: :astonished: :astonished:

:laughing:

@solal: disons que les manches… faut les retrousser… et être motivée ! :slight_smile:

pour Yvesdep : et pour le langage des signes… c’est quelles coordonnées GPS le pays des Sourds ? ? :wink: :wink:

D’après wikipedia (Liste der Gebärdensprachen ou Liste des langues des signes), la langue des signes connait des variations géographiques, mais le temps d’adaptation ne réclame pas un séjour prolongé dans le pays. :wink:

bien vu :wink: les variations géographiques existent effectivement, la ville de Paris ne se signe pas pareil à Bordeaux, à Paris, et à Lille (puisque le signe dépend aussi un peu du fait que l’on « Monte » à Paris, dans le cas de bordeaux, ou que l’on EST à Paris, ou bien que l’on Descend à Paris, si l’on est à lille par exemple)…

mais il parait effectivement que, même si elle n’est pas internationale, une personne qui pratique la LSF en France, devrait arriver sans trop de mal à comprendre la Gebärdensprachen en allemagne…

enfin bon… dans mon cas… faudrait déjà que je me remettre sérieusement à la version Française :wink: