QUIZ Djeuns

Je viens de m’acheter un petit livret bilingue adulte-djeuns allemand. C’est très divertissant. Donc à vous !!

Voila ce que disent les djeuns allemands, comprenez-vous ces maîtres de la métonymie ?

  1. Hopfenblütentee
  2. Faltenparty
  3. Sargnagel
  4. Eierkocher
  5. Pisaopfer
  6. Streberburg
  7. schenken lassen
  8. Nahkampfsocke
  9. Mitbürger mit Östrogenhintergrund
  10. ein Fax aus Darmstadt bekommen

:laughing:

j’aime bien Pisaopfer et Eierkocher :wink: Faltenparty, c’est pour nous, les plus de 30 ans? :smiling_imp:

Je me lance ; (sans aucune garantie et sans filets!)
1)Bier
2)je ne sais pas.
3)une cigarette (celui-là, il est vieux.)
4)le slip ???
5)victime de l’étude Pisa (mal orienté???)
6)Un lieu auquel les « ambitieux » aspirent??? Je ne sais pas, je ne suis pas ambitieux. :smiley:
7) par antiphrase: « extorquer, taxer » ?
8)un preservatif
9)un homo ?
10) bon, à partir de Darm, on peut facilement imaginer (une envie-pressante ou pas.)
:wink:

Bien vu, Michelmau!!
1)Bier OUI = tisane de houblon :smiley:
2) Nebelstelle a presque raison, c’est en effet une histoire de viocs.
3)une cigarette OUI = Clou de cercueil
4)le slip NON, c’est l’image des oeufs dans l’eau bouillante.
5)victime de l’étude Pisa (mal orienté???) PAS MAL = Victimes de l’école, donc ignorants…
6)NON, Streber, c’est ici purement scolaire… Où les faillots passent-ils tout leur temps ?
7) par antiphrase: « extorquer, taxer » ? PRESQUE, mais plus concret, dans les magazins.
8)un preservatif OUI = Chaussette pour combat au corps à corps.
9)un homo ? AH NON, cherchez Oestrogène dans le dictionnaire.10) bon, à partir de Darm, on peut facilement imaginer (une envie-pressante ou pas.) PRESQUE = Darm est le mot important, mais gazeux.

J’vais un peu faire ma tricheuse, parce que ce livret je l’ai aussi. Mais je le connais pas par coeur. J’ai celui de 2009 aussi, y’en a des pas mal xD
Comme y’en a qui ont deja ete resolus, jvais faire ceux qui restent un mystere.

  1. Les fetes genre Ü-50´?
  2. J’aurais dit slip aussi…
  3. Hauptschüler? xD (Ca se dit, d’abord?)
  4. Bibliothek?
    […]
  5. Furzen?
  1. Les fetes genre Ü-50´? PAS VRAIMENT, c’est l’idée mais la traduction donnée est iun contexte plus précis
  2. J’aurais dit slip aussi… NON, il faut de l’eau pour kochen les Eier.
  3. Hauptschüler? xD (Ca se dit, d’abord?) NON, l’origine de l’élève importe peu, c’est l’ignorance qui compte.
  4. Bibliothek? OUI = Château Faillot.
    […]
  5. Furzen? ET OUI.

Bravo.

Eierkocher: pas forcément de l’eau, semblerait que le mot signifie aussi une Sitzheizung (dans une voiture). Connaissais pas, mais ca me convient bien :smiley:

Autres joli trucs:

  • Zappelbude
  • Puppenfänger
  • Rudelgucken

Zappelbude; je pense à « zappeln », frétiller, s’agiter de manière convulsive + Bude= une pièce, un local plus ou moins grand. Où, dans le langage djeuns, peut-on s’agiter, sinon dans une « boite » (de nuit)???

Puppenfänger;(capteur de poupées) ça m’a tout de suite rappelé, il y a quelques années, les paroles d’un jeune des banlieues à la télé (ajoutez l’accent pour le folklore:« t’as la caisse, t’as la meuf! ») (Pour nos amis germanophones, en français décodé:« si t’as la voiture, t’as la fille! ».)…donc, la voiture, la bagnole.

Rudelgucken:Rudel= la harde, le troupeau…gucken= regarder…le voyeurisme de masse (concerts de rock, manifestations sportives, ou bien les deux?)
:wink:

je connais: eierkocher= whirlpool/jaccuzi :mrgreen:

Je n’y aurais jamais pensé, n’étant pas un habitué de ce genre de truc! :open_mouth:

ouiiiiiiiii
Mon préféré, c’est quand même Mitbürger mit Östrogenhintergrund. Tellement plus joli que de dire simplement : une femme. :laughing:

Un vrai djeunz! :mrgreen:
:top: rien à redire!

Sauf peut être pour Rudelgucken qui apparaissait autour de la vague « public viewing » pendant le mondial du foot càd les rassemblements devant les écrans géants dans les centres ville à cette occasion.

Pour Nahkampfsocke - ça nous arrive sans doute des casernes de la Bundeswehr… Je prefère moi la Zipfelmütze :smiley: puisque il y a un beau changement de structure grammaticale en prime dans ce mot qui ne change en rien le composé. Je m’explique: La Mütze avec Zipfel qui est la Zipfelmütze normale devient ici une Mütze pour Zipfel .
Le Zipfel (bout) étant dans une partie du sud de l’Allemangne une expression genre « zizi ».

Ah, je n’avais pas percuté; c’est le calque du célèbre:« Mitbürger mit Migrationshintergrund », non ? :wink:
J’étais parti d’un mot plus vulgaire du dialecte alsacien. :frowning:

Ah purée, j’ai pensé illico au jacuzzi, et j’ai pas osé le dire, je me suis dit non, ça peut pas être ça… :laughing:

En tout cas merci Elie, j’ai vraiment rigolé avec ces expressions !

Le livret est vraiment genial, on se bidonne bien quand on lit certains mots d’une creativite hilarante (y’a Nuttendiesel par exemple je crois, pour un parfum bon marche). Mais c’est dommage que ces mots… peu de gens les utilise vraiment :confused:

Bon je ne sais pas pour les djeuns d’aujourd’hui mais à notre epoque, le, Nuttendiesel, était encore un Sekt ou Champagne cheap :mrgreen:

Je ne sais pas si Elie l’a egalement achete, mais la version 2011 de ce livre est sortie, je l’ai immediatement achete :wink: Donc je me permets de faire un nouveau quiz sur des mots qui prouvent l’infinie creativite des « djeunz »! Que veulent dire ces mots?

  1. Änderungsfleischerei
  2. Bienenkotze
  3. Chateau Migraine
  4. Glockendisco
  5. Hartz-IV-Smoking (le meilleur :laughing: )
  6. Meerschweinchenschmuggler
  7. Nackenspoiler
  8. Rentnerbravo
  9. Vitaminallergiker
  10. Wanderfritteuse

Viel Spaß!

  1. survêtement ? :laughing:
    Pour le reste, je suis vraiment trop nulle !

Oui c’est ca :laughing:
Puis certains ne sont pas tres durs, comme le 1), 3), 4) et 8). Par contre d’autres sont assez tires par les cheveux, mais ca fait rire!

  1. chirurgie ésthétique.
    4)église ???
  2. Bild Zeitung , le « Bravo » des retraités.???
    :wink: