Voici toute une série de tests concernant plusieurs langues dont l’Allemand.
Deux niveaux: « facile » et « difficile » +mots croisés.
(Plusieurs langues de départ et plusieurs langues d’arrivée.)
![]()
Voici toute une série de tests concernant plusieurs langues dont l’Allemand.
Deux niveaux: « facile » et « difficile » +mots croisés.
(Plusieurs langues de départ et plusieurs langues d’arrivée.)
![]()
Voilà qui va me permettre d’appliquer mes connaissances toutes fraîches du polonais (c’est fou ce qu’on peut apprendre sur le terrain en une semaine, quand on loge chez l’habitant!). ![]()
bon sang… j’ai chopé le virus des mots croisés en allemand à cause de toi michelmau !!! ![]()
j’ai voulu essayer… et je n’arrive plus à m’en sortir !! ![]()
Freut mich, Kissou!..et, comme dirait ma belle-mère:(et elle y croit sérieusement quand elle le dit):« Vaut mieux ça que d’aller au bistrot! »
![]()
moi aussi! Le virus et contagieux! ![]()
@Kissou et esge;une seule solution pour vous en sortir:essayez les sudoku! ![]()
c’est pire !!!
![]()
Donc, entre deux maux croisés, choisir le moindre! ![]()
oschpele… j’applaudis… le jeu de « maux » ![]()
Le pire étant naturellement (michel)mau, très à l’aise dans son rôle de Méphisto tentateur et séducteur! ![]()
Ah la la j’ai les cheveux assez longs pour me faire les escargots sur le côté de Gretchen !! ![]()
Michelmau pourquoi tu nous tentes avec des choses si… tentantes
?
grrr… j’adore.
mais le sudoku BERK ! ![]()
Lynette, si michelmau vous tente, c’est qu’il a pris ma place sans vergogne pendant ma cure de bière (disons plutôt « grandes manoeuvres »
) . Eh oui, comme dit le proverbe, « qui va à la chasse perd sa place »!
Mais me voici de nouveau disponible pour de nouvelles tentations…
![]()
oh oui oschpele vouvoie-moi j’adore ça ![]()
Je ne t’ai pas vouvoyé, je reprenais seulement le « nous » de ton intervention précédente, englobant ainsi kissou33 et autres victimes de l’enchanteur michelmau! ("Da steh’ ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor…
)
oui mais moi je me vouvoyais dans le message précedent !
![]()
Alors au temps pour moi, typischer Fall von « crimen laesae majestatis »! ![]()
Halb zog er sie, halb sank(en) sie hin… ![]()
oschpele tu écris très souvent « au temps » pour moi.
je me permets de te corriger afin que ton français soit à nouveau parfait comme à l’origine.
c’est « autant pour moi »…
arrête d’implorer le temps… soupir… c’est peine perdue ![]()
Michelmau, tu te rends compte combien mes élèves l’année prochaine vont te haïr…?
C’est parfait pour mes classes de niveau avancé.
Ce serait à notre grand expert ElieDeLeuze de trancher. Pour moi, « autant pour moi » n’a aucun sens dans ce contexte.
L’origine de « au temps » est militaire (elle existe aussi en italien, al tempo). Il s’agit des différents temps et mouvements d’une manoeuvre. Si le commandant se rend compte d’une erreur, il rappelle « au temps! » pour reprendre. Si c’est moi-même qui me rend compte de l’erreur, je me corrige en disant « au temps pour moi », et je recommence le mouvement fautif.
Si nous nous retrouvons à la terrasse d’un café et que tu commandes un café, je pourrais commander, plongé dans mes pensées, moi aussi un café: « autant pour moi ». Puis, réalisant que je ne bois jamais de café, je rectifierais « Un demi! Au temps pour moi! » ![]()