Version

Bah oui Andergassen, la fin de l’année et les partiels approchent à grand pas! C’est plus l’heure des révisions que des devoirs!
Mais ne t’en fais, comme je suis presque sûre de passer aux rattrapages en Version en septembre, je m’entraînerai cet été! :stuck_out_tongue:
Et c’est vrai que tes explications m’ont bien aidé, j’en apprends plus avec toi qu’avec Herr Klein! :smiley:

Parfois, je me dis que j’ai raté quelque chose…
J’aimerais bien être à la place de M. Klein, quand il assène péremptoirement sa traduction de derrière les fagots, à laquelle personne n’aurait pensé…
Mais lui, il a affaire à toute une meute d’étudiants (et surtout d’étudiantes) déchaînés, tandis que moi, j’ai la chance, sur le forum, d’être un peu comme un prof particulier! :wink: On s’inspire mutuellement, quoi… Un petit bonheur… :blush:

Oh c’est mignon! :smiley:

Mais M. Klein est sadique et ne met que des mauvaises notes! Vivement dans 3 semaines, si je valide, je n’aurai plus à subir ses Versions de sado-maso! :laughing:
Mais dans un sens, je suis un peu triste, car j’aurai beaucoup moins d’heures d’allemand vu que je vais entrer à l’IUFM! :cry:

J’ai une petite question peut-être indiscrète. Prépares-tu le concours de professeur des écoles ou celui de professeur d’allemand?
L’enseignement de l’allemand étant en déclin et même touchant le fond de la piscine, je trouve courageux les étudiants qui se lancent encore dans l’aventure.

Prof des écoles! J’en suis à ma 2e année de mini formation avec le SUFOM! :smiley:

Et hop, encore une phrase que je ne comprends pas!

Dem Gefühl, aus eigener Kraft sie besiegt zu haben, der daraus folgenden alles fortreissenden Überhebung kann nichts Irdisches widerstehen.

Le sens en gros c’est que rien de terrestre ne peut résister au sentiment […] et à l’arrogance?
Je la trouve bizarrement construite cette phrase! Surtout ce qui est en gras! Il se rapporte bien à Überhebung le DER?

EDIT2: Bon, visiblement, ma premiere impression etait la bonne… double datif. Des fois, il ne faut pas trop chercher.

Elie

C’est une qualificative, le plus souvent on passe en français par une relative ou un participe présent ( en résultant - qui en résulte/ emportant tout - qui emporte tout) überhebung c’est comme überhelblichkeit? l’arrogance, la morgue, la prétention. Très modeste contribution, désolée.

Mais grâce à ton solide bagage allemand, tu pourras enseigner l’allemand en primaire! Bravo!

Oui je pense aussi! Donc le DER c’est bien un datif à cause de widerstehen.
Merci de votre aide :slight_smile:

Oui Lilo, je compte enseigner l’allemand en primaire, je dois passer l’habilitation avant! :smiley:

Ah mais non, c’est un génitif… :smiley:

Dem Gefühl der Überhebung kann nichts Irdisches widerstehen.

Ah bah oui, suis-je bête! :blush: J’ai les neurones déconnectés!

Il faut dire qu’elle est gratinée, cette phrase! Moi-même, j’ai dû m’y reprendre à deux fois pour bien cerner les fonctions. La perversion de M. Klein atteint des sommets, là! Mais quand on a franchi ce cap, on est blindé pour la vie! :mrgreen:

pour moi, der… Überhebung est bien le datif entraîné par widerstehen : « rien de terrestre ne peut résister à cette … qui en est issue. »

Et que fais-tu du début de la phrase? « Dem Gefühl… » Il reste en l’air, comme ça? :mrgreen: Ce n’est pas pour rien qu’il est placé là! :wink:

D’accord avec albéric: :wink:

[i]Dem Gefühl, aus eigener Kraft sie besiegt zu haben, (et) der daraus folgenden alles fortreissenden Überhebung kann nichts Irdisches widerstehen.

rien de terrestre ne résiste à ce sentiment de les avoir vaincu… et à la prétention* qui en résulte et qui entraine tout… [/i]

*après avoir consulté Grimm, je dirais aussi, Überhebung est proche de: Überheblichkeit

Bon bah j’ai rendu ma copie… Tant pis pour cette phrase!

Correction la semaine prochaine! C’était ma dernière Version, la perversion de mon prof ne viendra plus me hanter la nuit! :laughing:

et si ça se trouve… Pour ton exam… tu va tomber sur une version HYPER facile ! :wink: :wink:

Bah c’est même pas sûr qu’on ait un exam vu que mon prof fait grève…

J’avais aussi cru à un double datif au début, mais sans aucune coordination il me semble que Gefühl et Überhebung ne sont pas vraiment apposables car il ne signifient pas vraiment la même chose. Le génitif est limpide, à mon humble avis.

Je pense comme toi Elie, que le DER est un génitif car aucun coordonnant ne relie les 2 mots Gefühl et Überhebung donc si on enlève la relative, c’est forcément un complément du nom!