Vocabulaire suisse pour Schokolena

Ce qui explique que je ne l’aie jamais entendu. :smiley:

Cette fois ci c’est moi!
Je lis un article de « '20 minuten » sur l’adoption des couples homosexuels, et je ne comprends pas le mot « Götti »… ça n’a rien à voir avec Dieu?! :laughing:

Le parrain.

En Alsace, il existe une tradition fermement ancrée ; celle de « Göttelbriefe » ; des lettres de voeux que les parrains offraient à leurs filleuls à l’occasion de leur baptème.

Tradition niederalemanisch, me semble-t-il.

Merci à vous deux!

Je déterre mon fil. Qu’est ce veut dire « läss »?
On parle des objets bricolés soi-même: es war unsexy, nicht läss.

J’imagine que ça veut dire pas top, pas génial, pas cool, mais j’aimerais avoir plus de précision. Je ne le trouve pas dans le dwds. D’après mes recherches sur Google, l’usage est clairement helvétique, mais pas de définition précise.

Ce ne serait pas lässig?

C’est bien läss.

Autres exemples d’emploi glanés sur la toile :
Sand in den Unterhosen? Nicht läss. Eine Lektion, die ich mal schmerzlich lernen musste
überall den Kinderwagen rumschleppen ist ja eh auch nicht läss
Die Gäste machten aber sofort durch Balltreten klar, dass sie es nicht läss finden als Freiwild betrachtet zu werden.
Es gibt ein « Skifahrhügel » doch wenns regnet ist der echt nicht läss
Sie findet die Mücken gar nicht läss

Désolé, Jamais entendu. Il faut dire que depuis un certain temps, je ne les écoute plus trop, les Zelvett.

Merci quand même de t’être penché sur mon cas. :wink:

läss = schön

Merci Andergassen !