Helvétismes - quizz

Yseult, ça te dit peut être qc à cause de l’anglais ? to giggle :wink:

une avalanche ?

Pour le reste, je donne ma langue au chat !

Oui! Ca doit être ça, Sonka! :wink:

  • Erdschlipf, c’est pas vraiment une avalanche… c’est pas de la neige, mais de la terre. Mais c’est l’idée. Vous connaissez le mot en allemand normal ? :alld:

  • gigeln: j’avais oublié la version anglaise, j’ai toujours pris ça pour un mot allemand, moi :blush: En tout cas, vous avez RICHTIG :smiley:

Il reste Geis et le mot allemand normal pour Stimmbürger. :sunglasses:

Tu parles d’une Lawine ? dans la Umgangssprache on dit aussi Erdrutsch

Hum, non, là tu t’éloignes… :wink: Comment s’appellent les animaux dans Heidi ? Vous savez, quand elle va chercher le lait le matin, ou quand elle les emmène avec Peter dans les montagnes… ce sont des ???

  • Erdschlipf: RICHTIG !! Erdlawine, Erdrutsch. Il y en a régulièrement, ces dernières années, et de plus en plus importantes. Le réchaufement…

  • Geis: en effet, c’est un animal, très « Heidi-style » :laughing: . Pour les linguistes: pensez aux autres langues germaniques…

Donc Geis, je pensais plus à un animal sauvage genre chamoix ou bouquetin mais d’après vos indices ça doit être die Ziege / la chèvre, non?? en effet, c’est très « Heidi-Style »!! :laughing:

RICHTIG !! Geis = Ziege
Les Suisses ont gardé au freezer ce mot que l’on retrouve dans les autes langues germaniques mais qui n’a connu aucun succès en Allemagne:
GB: goat
NL: geit
DK: gaed
NO: geit

Pour Stimmbürger, sachez que les Allemands ne sauront pas forcément quoi faire de ce mot si vous l’employez. Il s’agit de concept très sérieux de bourgeoisie: un citoyen d’une commune est un citoyen qui a le droit de s’exprimer dans l’assemblée de la bourgeoisie, ce qui aujourd’hui revient à voter quinze fois par ans.

On repart pour un tour !! :smiley: Trouverez vous le sens de ces mots si délicieusement suisses…

  1. gigeln
  2. glätten
  3. der Stift
  4. der Sack
  5. mingeling

Bon courage !

gigeln:est-ce-que ça a qqchose à voir avec « google »,gucken?
glätten:=plätten=bügeln
der Stift à part le crayon,keine blasse Ahnung
der Sack: je connaissais Sacktuch=Taschentuch…Sack= Tasche (?)
mingeling:pas la moindre idée. :wink:

  1. der Stift: j’ai lu récemment un bouquin où il était question de Hölderlin, Hegel et Schelling qui étaient ensemble au séminaire à Tübingen. Ce séminaire est désigné par le nom de Stift! Les Suisses appelleraient-ils donc Stift quelque chose comme un séminaire, un couvent ou une école privée?

  2. der Sack: j’opte pour la même solution que michelmau, eine Tasche!?

Pas mal, Michelmau ! Mais tu penses bien que je vous ai donné de quoi faire chauffer un peu les méninges :stuck_out_tongue:

  1. gigeln = non non, rien à voir avec gucken ni rien de visuel.
  2. glätten = bügeln Bravo !
  3. der Stift = autre sens que le crayon, bien sûr, et le milieu étudiant auquel pensait Footje est une piste à creuser…
  4. der Sack = Tasche, soit Hosentasche, soit Tüte, Bravo! On dit d’ailleurs Sackgeld pour Taschengeld.
  5. mingeling = j’avoue que c’est du Schwyzertüütsch, on ne le trouve peut-être pas en hochdeutsch même en Suisse, mais je l’ai entendu aujourd’hui encore.

Encore un peu de courage… :wink:

Gigeln, ce ne serait pas conduire (un vélo) en zigzags?

En Autriche, j’ai entendu geigeln pour ce mouvement… :unamused:

A propos mingeling ,est-ce-que ça a qqchose à voir avec l’Anglais « to mingle=mélanger »? :wink:

Désolé, Marie et michelmau, mais ni l’un ni l’autre.

En fait, der Stift était aussi employé en Allemagne il y a quelques décénies.

Autre idée: gigeln serait-il proche de l’anglais giggle (rire bêtement) ?

(merci Michelmau pour l’idée…) :wink:

Et oui, Marie ! Je me demande d’ailleurs si c’est un anglicisme ou bien un reste ancien… des fois, il faut se méfier des apparences.

On récapitule:

  1. gigeln = kichern, bravo Marie!
  2. glätten = bügeln Bravo michelmau !
  3. der Stift = … pensez à la piste des étudiants de Footje.
  4. der Sack = Tasche Bravo michelmau !
  5. mingeling = … encore aucune piste.

der Stift:en suivant la piste de Foojte,une « institution » religieuse ou laïque? :wink:,un pensionnat?

Pour Stift, je maintiens la piste d’une institution religieuse. Je dirais, soit une école de théologie, soit un pensionnat tenu par des religieuses ou des moines, sans mixité bien entendu.

pour mingeling,est-ce-qu’on pourrait avoir un tout petit indice? :wink:
Danke im voraus.

Il faut des indistes, maintenant, sinon, ça va être trop dûr.

der Stift = c’est une personne, et la religion n’a rien à y faire, l’éducation est une piste…

mingeling = c’est une question de taille, et la sonorité fait le reste…