Schreichhölzchenschächtelchen
aaa ouaih… un aussi grand mot pour une si petite boite… sont fous ces allemands …
Schreichhölzchenschächtelchen
aaa ouaih… un aussi grand mot pour une si petite boite… sont fous ces allemands …
Zündlibox en suisse allemand moderne. C’est plus court. Mais bon, ça oblige à prendre l’accent suisse, dont on y gagne rien.
====Un mot composé avec un emprunt au globish, donc vraiment on n’y gagne rien de rien
J’ai l’alternative:
Rietholtdoos est doux, authentique et élégant comme l’est toujours le bas allemand
c’est juste plus facile à prononcer que
Schreichhölzchenschächtelchen
ça fait 15 minutes que j’essaie… mais hormis arriver à postillonner sur mon écran,
rien que schächtelchen a du mal à sortir !!
j’ose à peine demander le cas de ce mot… faudrait d’abord que j’arrive à le prononcer,
avant de me soucier d’un Der,Die, Das…
C’est neutre, voyons, c’est une diminutif en -chen, on se fout de ce qu’il y a avant.
Rietholtdoos est féminin : de Rietholtdoos.
bon sang, viens plus souvent Elie, c’est fou ce que je viens d’apprendre grâce à toi,
en 15 mn sur ce forum !!
(les diminutifs en -chen sont toujours neutres… les diminutifs en -chen sont toujours neutres… les … )
Et moi, grâce à toi, Kissou. Merci de m’avoir appris le mot « postillonner ».
ben du coup, Miriam, je viens d’aller voir sur leo dico comment on le disait en allemand…
nous sommes donc quitte… tu l’as appris en français, et moi en allemand
De rien, Kissou, c’était un plaisir pour moi de te faire connaître le mot « spucken » … ou qu’as-tu trouvé ?
Squirrel … après avoir essayé, je constate que « squirrel » est réellement difficile à dire ; j’ai nettement moins de problèmes avec « écureuil » en fait.
Y’a un mot pour postillonner en allemand ? Spontanément, je dirais simplement Er spuckt beim Sprechen. Mais spucken veut dire tout et bien des choses.
« Eine feuchte Aussprache haben », mais en un seul mot, je ne saurais pas …
Et moi c’est fou ce que je viens d’apprendre en sympathie entre complices de forum ce soir. S’il y en un mot en allemand pour cela, je l’adopte tout de suite !!!
pour postillonner j’ai trouvé les deux
« spucken » et « Eine feuchte Aussprache haben »
aurais-je appris quelque chose à Elie ce soir ??
J’aimerais bien te dire oui, mais c’est bien ce que je pensais, pas de mot simple, juste des expressions pour le dire par périphrase.
Moi, pour dire écureuil, je ne me casse pas le chou, d’autant plus que je déteste les mots en -chen : Oachkatzl, voilà, c’est tout simple.
Dans le nord, les diminutifs ont aussi une autre fonction. On entend à mon avis assez facilement encore Eichhorn. Pas chez les profs d’allemand, évidemment. Je trouve amusant que le bas-allemand prennent comme référence le chat ou le singe pour cette animal: Eekkater, Ekenaap ou Kateeker aussi bien que Eekhoorn.
C’est plus facile déjà avec la bonne orthographe : Streichhölzchen
Grand classique des allemands qui veulent impressionner les petits français.
Pour moi tous les mots de la langue allemande sont beaux, car associés à bon escient les uns aux autres ils forment une harmonieuse partition musicale. Le tout est de vouloir se donner la peine de lire cette partition et d’être sensible à sa musicalité.
Si je devais n’en choisir qu’un mot aujourd’hui, je choisirais das Dankeschön.