Heiko,
il va falloir que tu apprennes à chercher toi même, ne serait-ce que dans LEO. La réponse est à deux clics, alors vas-y toi-même.
Heiko,
il va falloir que tu apprennes à chercher toi même, ne serait-ce que dans LEO. La réponse est à deux clics, alors vas-y toi-même.
J’avais pris la peine de vérifier pour être sûr, d’où le ton assez ferme de mon message. Sinon, quand on ne trouve pas, demander ici est une excelllllllllllllllllllente idée.
Tu peux également trouver l’info sur PONS!
c’est marrant, moi je m’appelle Léo Pons
c’est vrai en plus
Un vrai petit dictionnaire Avec ça tu as tout pour réussir
oui, c’est sur
Facile à dire tout ça Je ne veux justement pas traduire mot à mot, mon problème est surtout une question de « sens »
Justement, dans un bon dictionnaire, tu trouveras la traduction en bon français ou en bon allemand des traductions idiomatiques, traitées comme une entité et non pas mot à mot!
Ce n’est pas ce que je voulais dire Heiko je disais cela par rapport à Léo qui s’appelle Léo Pons ( le nom de deux dicos )
Je connaissais le dictionnaire Pons mais pas le Léo.
C’est bien marrant
« Tous droits réservés » en allemand (pour un site internet) est-ce :
urheberrechtlich geschützt
ou
Alle Rechte vorbehalten
Merci
Pour un site Internet, la première variante me semble parfaitement convenir, vu qu’elle met l’accent sur la protection des droits d’auteur et de reproduction.
Sinon, la formule générale est la seconde, « Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten », et elle dit bien aussi ce qu’elle veut dire. C’est comme on veut.
Pour un site Internet, la première variante me semble parfaitement convenir, vu qu’elle met l’accent sur la protection des droits d’auteur et de reproduction.
Sinon, la formule générale est la seconde, « Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten », et elle dit bien aussi ce qu’elle veut dire. C’est comme on veut.
Merci
Qui peut me confirmer ces traductions :
-Solo => Célibataire
-Vergeben => En couple
-Verliebt => Amoureux
-Romanze => aventure amoureuse
-Frisch verliebt => fraîchement amoureux
-Verknallt => amoureux dingue ???
-Unklar => incertain, indécis, pas très clair
-Problem => Problème
-Gute Frage => Bonne question
-In Arbeit => y réfléchit / l’affaire suit son cours
-Gerade getrennt => fraîchement séparé
-Für alles zu haben => ???
-Kein Interesse => Pas intéressé
-Bloß nicht => surtout pas
-Unglücklich verliebt => Amoureux malchanceux ?
Si tu vois un profil « für alles zu haben » fonce.
Si tu vois un profil « für alles zu haben » fonce.
Ca veut dire quoi « Für alles zu haben » ?
Tu comprendras quand tu seras plus grand.