Quelques mots que je ne trouve pas [Vocabulaire Heiko]

Merci :wink:

Ah oui?
Je pensais que « verknallt » c’était… quelque chose de pas sérieux, juste quelqu’un avec qui on aimerait sortir mais pas forcément faire un épargne logement pour les vieux jours…
« kiffer quelqu’un » comme on dirait au collège xD

J’aurais appris quelque chose aujourd’hui :slight_smile:

« kiffer » qui vient de l’Arabe je crois ?

Cette histoire n’a jamais été clair pour moi, je l’ai entendu dans les deux sens, en général accompagné de « total » ou « ein bißchen » pour préciser le degré de verknalltation. Langenscheidt donne les deux sens « fou de qqn » ou « avoir le béguin pour qqn ». En anglais il me sort « Schwarm » quand je rentre « crush » et « in jdn verknallt sein » pour « to have a crush on someone ». Mystère…

Tiens ça me rappelle G-Squad et sa chanson « raide dingue de toi ». C’était le bon temps :mrgreen:

A mon humble avis, verknallt peut être fort ou faible d’un point de vue sentimental, mais ça marque le début de la chose. C’est aussi bien sentiment de coup de foudre que l’intérêt croissant pour sa voisine ou son voisin - mais c’est le début.
Je ne pense pas que le terme indique vraiment l’intensité du sentiment (ou du désir). Que le Knall en question soit un séisme ou une simple érection, c’est une autre affaire.

Tout depend de l’interlocuteur!!Le sens peut-etre different selon la personne qui s’exprime!

Romanze = aventure amoureuse

Merci :wink:

Ouah, t’as ressorti les dossiers là.
« Aucune fille me fait ça comme çaaaa »

Ce serait logique si « verknallt » serait le début, « verliebt » serait la forme définitive (quoique).

Pour dire en allemand :

« Pourquoi revenir dans le passé ? L’avenir appartient à celui qui ce lève tôt ! »

Ma traduction :

« Warum zurück in ??? ? Morgenstund hat Gold im Mund ! »

Le passé : die Vergangenheit

tu sais Heiko… il existe aussi des bons dico !! :laughing: :wink: :wink:

Donc si je refais ma phrase :

« Warum züruck in die Vergangenheit gehen ? »

C’est le bon verbe à mettre « gehen » ?

Il m’est personnellement impossible de te répondre Heiko

sauf que… zuruck n’est sans doute pas à la bonne place dans ta phrase, ça je le garantie presque !!

pour Gehen… zuruck gehen (+auf) veut dire "remonter à " d’après mon dico…
est-ce que cela est bon pour "remonter dans le passé… je l’ignore !

Merci quand même Kissou :wink:

Pour dire : « Je trouve que Daniela est une super candidate » (émission TV)

Ma trad :

« Ich finde dass Daniela eine super Kandidat ist »

est-ce bon, y’a t-il un féminin à candidate ???

Que met-on pour marquer un nom au féminin? -in,donc « die Kandidatin » :wink:

Okay, et ce n’est pas plutôt : Kandidaterin ?

ça serait « Kandidaterin » si au masculin c’était « Kandidater »

euh… non.

der Kandidat
die Kandidatin

Pfiou!!!Tu m’as fait peur Elie!J’ai cru que tu allais m’annoncer que j’étais dans le faux! ^^ (j’avoue que je serais partie prendre une corde sur le champ!) :laughing: